|

楼主 |
发表于 2005-7-2 11:20:51
|
显示全部楼层
那的确是说手相的~~
下面是引用苕微微于2005-07-02 00:02发表的:
「脳の使い方ひとつでいろいろと変わってきます。」
ひとつ是不是"一直"的意思?
正相反,是换个角度考虑问题的意思。
.......
下面是引用相扑迷于2005-07-02 00:24发表的:
嗯,我也觉得语法上讲的话应该是强调。
那么强调什么?强调要动脑筋啦,呵呵。
如果翻译成一直的话,不就成了钻牛角尖了:) 你们两位好象把意思理解错了
应该是"大脑的使用本来就是不断变化"的意思
而并非你们说的那样
所以我才会认为是"一直","一直做着各种变化"
前后文都是说手相的事 怎么可能突然变成什么动脑筋呢?
下面是引用苕微微于2005-07-02 00:54发表的:
呵呵...... 你的贴都是这么来的么? |
|