咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1009|回复: 13

【翻译问题】很多问题

[复制链接]
发表于 2005-7-1 22:38:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
  「ぶっちゃけ聞いていいですか?」
ぶっちゃけ的意思。

「派手といえば、派手とも。」
这个句型是不是"...可以说是...的,但..."的意思?

「脳の使い方ひとつでいろいろと変わってきます。」
ひとつ是不是"一直"的意思?

「Xさんは、自分の欲しいものは自分の意志と力で掴んでいくという自力本願の邉荬取⑷摔楗单荸`トを受けられる邉荬趣騺悚怀证盲皮い蓼埂
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-1 23:37:34 | 显示全部楼层
「ぶっちゃけ聞いていいですか?」
ぶっちゃけ的意思。
直接了当的问。

「派手といえば、派手とも。」
这个句型是不是"...可以说是...的,但..."的意思?
=派手といえば、派手だかも。

「脳の使い方ひとつでいろいろと変わってきます。」
ひとつ是不是"一直"的意思?
正相反,是换个角度考虑问题的意思。
「Xさんは、自分の欲しいものは自分の意志と力で掴んでいくという自力本願の邉荬取⑷摔楗单荸`トを受けられる邉荬趣騺悚怀证盲皮い蓼埂
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-2 00:01:08 | 显示全部楼层
ぶっちゃけ聞いていいですか?」
ぶっちゃけ的意思。
直接了当的问。


什么字典查的 都查不出来啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-2 00:02:31 | 显示全部楼层
「脳の使い方ひとつでいろいろと変わってきます。」
ひとつ是不是"一直"的意思?
正相反,是换个角度考虑问题的意思。


我查了字典 好象ひとつ没有这个意思吧  这里应该是强调吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-2 00:08:05 | 显示全部楼层
「派手といえば、派手とも。」
这个句型是不是"...可以说是...的,但..."的意思?


说起华丽 还真华丽!

这里とも 我想应该是终助 表示当然 一定
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-2 00:19:27 | 显示全部楼层
.ぶっちゃけ聞いていいですか?」
ぶっちゃけ的意思。
直接了当的问。

什么字典查的 都查不出来啊?
没查字典,口语,听过。
如果字典上查到更准确的解释通知我一下,我也学习学习:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-2 00:22:23 | 显示全部楼层
下面是引用相扑迷于2005-07-02 00:19发表的:

没查字典,口语,听过。
如果字典上查到更准确的解释通知我一下,我也学习学习:)


好的 向你学习
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-2 00:24:39 | 显示全部楼层
下面是引用苕微微于2005-07-02 00:02发表的:
「脳の使い方ひとつでいろいろと変わってきます。」
ひとつ是不是"一直"的意思?
正相反,是换个角度考虑问题的意思。


我查了字典 好象ひとつ没有这个意思吧 这里应该是强调吧
.
嗯,我也觉得语法上讲的话应该是强调。
那么强调什么?强调要动脑筋啦,呵呵。
如果翻译成一直的话,不就成了钻牛角尖了:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-2 00:25:33 | 显示全部楼层
下面是引用相扑迷于2005-07-02 00:24发表的:

嗯,我也觉得语法上讲的话应该是强调。
那么强调什么?强调要动脑筋啦,呵呵。
如果翻译成一直的话,不就成了钻牛角尖了:)


应该就是强调的是 脑力的学习方法了哦.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-2 00:31:40 | 显示全部楼层
下面是引用苕微微于2005-07-02 00:08发表的:
「派手といえば、派手とも。」
这个句型是不是"...可以说是...的,但..."的意思?


说起华丽 还真华丽!
.......

これも、もうすこし長い文がほしいところだね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-2 00:54:05 | 显示全部楼层
呵呵......
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-2 11:20:51 | 显示全部楼层
那的确是说手相的~~

下面是引用苕微微于2005-07-02 00:02发表的:
「脳の使い方ひとつでいろいろと変わってきます。」
ひとつ是不是"一直"的意思?
正相反,是换个角度考虑问题的意思。
.......

下面是引用相扑迷于2005-07-02 00:24发表的:

嗯,我也觉得语法上讲的话应该是强调。
那么强调什么?强调要动脑筋啦,呵呵。
如果翻译成一直的话,不就成了钻牛角尖了:)
你们两位好象把意思理解错了
应该是"大脑的使用本来就是不断变化"的意思
而并非你们说的那样
所以我才会认为是"一直","一直做着各种变化"
前后文都是说手相的事 怎么可能突然变成什么动脑筋呢?
下面是引用苕微微于2005-07-02 00:54发表的:
呵呵......
你的贴都是这么来的么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-2 16:10:44 | 显示全部楼层
同意相扑迷的意见。
比如,我写的一篇文章的标题就是:
“権利の保護も使い方ひとつ”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-2 22:33:21 | 显示全部楼层
ぶっちゃけ的意思。―――正直に言ってしまうと

↑これは標準語じゃないで辞書に載っていないと思います。
过去是木村拓哉さん的口头禅,后来被年轻人广为引用。

「派手といえば、派手とも。」

派手と言えば、派手とも言える
派手ともとれる
言われて見たらそんな気がするという意味でしょう。

「脳の使い方ひとつでいろいろと変わってきます。」

ここのひとつというのは言い回しになるでしょう、特に意味がないと考えたらけっこうです。

「Xさんは、自分の欲しいものは自分の意志と力で掴んでいくという自力本願の邉荬取⑷摔楗单荸`トを受けられる邉荬趣騺悚怀证盲皮い蓼埂
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-28 05:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表