咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 326|回复: 1

翻译指正:合弁会社を見学する時の挨拶

[复制链接]
发表于 2005-7-2 22:15:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
  尊敬する上海三友食品公司の皆様:

 本日はお忙しいところ、御社のご案内や概要のご紹介をしていただき、本当にどうもありがとうございます。皆様のお蔭で、御社を見学するという、私たちの長年の宿願が実現しまして、大変嬉しく思っております。

 弊社も御社ように中国に進出したいのですが、色々分からないことがあってちょっと迷っているのが正直なところです。例えば、中国の法整備や税金の問題や、いかに現地スタッフを確保するかなど、分からないことばかりです。しかし、同時に私たちは中国に進出する必要性も感じておりますので、以前から御社の方々にご教示を頂きたいと考えていたわけです。本日の見学を通して今まで抱いていた疑問がすべて解決されたわけではありませんが、大分前向きに考えられるようになりました。帰国後、今回の見学の成果を踏まえた上で、さらに検討し、最終決断をしようと考えております。また今後教えていただくことが多いかとおもいますが、ご指導のほど、よろしくお願いします。

 本日は本当にお世話になりました。私の同僚を代表いたしまして心からの謝意を再度申し上げます。

译文:

尊敬的上海三友食品公司各位员工:

  在百忙之中,非常感谢能到贵公司参观和听取详细介绍。承蒙照顾,圆了我们多年的愿望,真是非常感谢。

  虽然和贵公司一样,我们公司也想从事对中国的进出口业务,但有很多不明白的地方。例如,相关的法规和税金的问题,如何确保当地的员工等一些问题。可我们同样感到从事对中国进出口的必要性,所以一直以来都依靠你们的知道。这次的参观,虽然没有解决全部的问题,但是比以前知道了许多。回国后在这次参观的基础上,更好的总结,以便做出最终的决定。以后或许还有很多事要请教和指导,还请多多关照!

  我代表公司全体员工对贵公司的照顾和帮助表示再次感谢。 
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-2 23:27:19 | 显示全部楼层
尊敬的上海三友食品公司各位员工:

  在百忙之中,非常感谢能到贵公司参观和听取详细介绍。承蒙照顾,圆了我们多年的愿望,真是非常感谢。

  我司也和贵公司一样想投向中国市场,但说实话由于有很多不明白的地方所以还在犹豫中。比方说,相关中国的法律法规和税金的问题,如何确保当地的员工等问题,都不是很清楚。但同时我们也感到投向中国市场的必要性,所以一直以来都在考虑想都到贵公司方方面面人员的指导。通过这次的参观,虽然没有解决现有的全部问题,但是我们认为已经迈了一大步了。回国后在这次参观的基础上,更好的总结,以便做出最终的决定。以后或许还有很多事要请教和指导,还请多多关照!

  我代表公司全体员工对贵公司的照顾和帮助表示再次感谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-28 06:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表