咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: snk888

~无条件的尊重当事人~怎么翻译~

[复制链接]
发表于 2004-6-7 23:00:00 | 显示全部楼层
我的理解如下:

2个都可以用,但我还是觉得强调的重点或所谓的语感不同。

用で,强调“以无条件的方式“去尊重。

用に,强调“无条件地”尊重。

至于17楼所问的用法,你就把“无条件”和形容动词一样用就可以了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-7 23:00:00 | 显示全部楼层
还在争,习惯上用に的比较多
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-6-7 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-20 07:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表