咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 320|回复: 4

【翻译问题】二十歳という年齢でひとくくりにするのもどうかと思う。

[复制链接]
发表于 2005-7-8 12:24:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请教大人,二十歳という年齢でひとくくりにするのもどうかと思う。应该怎么翻才好呢?特别是くりにする的意思,不清楚啊!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-8 12:30:31 | 显示全部楼层
一起,通通的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-8 12:35:20 | 显示全部楼层
ひとくくり:一括
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-8 12:37:31 | 显示全部楼层
那整句话怎么翻才好呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-8 16:06:53 | 显示全部楼层
くくり 0 【▽括り】  


(1)くくること。締めること。
「酒の力に体の―を弛(ゆる)め/麒麟(潤一郎)」

(2)袋の口などをしばること。また、しばるひもなど。
「―ヲトク/ヘボン(三版)」

(3)結末をつけること。まとめ。しめくくり。
「モノニタイテイ―ヲツケル/ヘボン」

(4)狩衣(かりぎぬ)の袖口、指貫(さしぬき)の裾などに通してくくり、口をしぼるひも。
「踏板にいと長やかにふみしだかせ給ひて―は土にひかれて/大鏡(道隆)」

(5)鳥獣を捕らえる一種のわな。
「―をかけて鹿を取りける程に/著聞 16」

(6)括り染め。また、括り染めにすること。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-28 11:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表