咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 538|回复: 3

【翻译问题】关于"現代の連続写真でなければわからないような動きまで&

[复制链接]
发表于 2005-7-26 10:34:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请看这句话:

彼は,現代の連続写真でなければわからないような動きまで,正確にスケッチしていると言われる。

这是标日第14课的一句话,这里面有两个语法点我不是很懂:
1)"ような"是译为"好像"还是"听说"

2)"まで"在这里什么意思?

另外再捆绑提一个问题:
"…ライト兄弟が,エンジン付きの飛行機の実験に,成功したのである。"这句话里的"である"属于哪个语法点?

有知道的请不吝赐教,多谢了先!!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-26 10:55:12 | 显示全部楼层
怎么没人理啊??
HELP!HELP!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-7-26 21:00:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-26 21:09:06 | 显示全部楼层
"のである”是“のだ”与“のです”是一样的,表示的是解释说明的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-28 22:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表