咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1001|回复: 13

いらいら

[复制链接]
发表于 2005-7-28 00:35:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
贈り物は、贈ったほうが、贈ったことを忘れているくらいがちょうどいい。返事がこないといらいらするのは、贈ったことをいつまでも覚えているからだ

帮忙翻译下 搞昏了 完全不知道谁是主语了
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-28 00:42:25 | 显示全部楼层
赠送物品的人,忘记别人回赠的物品,也是情有可原的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-28 00:45:08 | 显示全部楼层
下面是引用言又火火于2005-07-28 00:42发表的:
赠送物品的人,忘记别人回赠的物品,也是情有可原的


不知道你是怎么翻译的 先帮忙按照字面翻译一下子吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-28 00:54:25 | 显示全部楼层
错了
赠送物品的人忘记曾送过的东西
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-28 00:56:01 | 显示全部楼层
下面是引用言又火火于2005-07-28 00:54发表的:
错了
赠送物品的人忘记曾送过的东西


一句一句按字面翻译我看看吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-28 00:58:47 | 显示全部楼层
赠送的人,忘记曾送过的东西是正常的.因为没收到回礼而忐忑,那是由于一直没忘记送出去的东西的缘故
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-28 01:01:36 | 显示全部楼层
贈ったほうが  这个ほう
ちょうどいい  刚好的意思吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-28 01:04:12 | 显示全部楼层
意译一下:无伤大雅
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-28 01:15:35 | 显示全部楼层
顺着翻译我看看!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-28 01:16:53 | 显示全部楼层
什么叫顺着翻译啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-28 01:20:33 | 显示全部楼层
下面是引用言又火火于2005-07-28 01:16发表的:
什么叫顺着翻译啊


不管整个句型 整个句意

一个一个的翻译 可以么
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-28 01:28:25 | 显示全部楼层
贈り物:送东西的人 
贈ったほうが:赠送的一方
贈ったこと:送过东西这件事
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-28 08:48:34 | 显示全部楼层
下面是引用言又火火于2005-07-28 01:28发表的:
贈り物:送东西的人 
贈ったほうが:赠送的一方
贈ったこと:送过东西这件事



贈り物:礼品,赠物。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-28 08:58:17 | 显示全部楼层
(对于赠送)礼品,送礼的人(一方)最好是忘记,因为如没有回信就会在焦急的等待着时随时记起这个送礼的事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-28 22:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表