咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1048|回复: 14

[求助]对方拜托媒人来提亲!

[复制链接]
发表于 2004-7-4 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
我听到的是:とんとん、両親に話が撙螭郡螭溃

是不是这么说的?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-4 23:00:00 | 显示全部楼层
偶知道这个说法比较旧了,现在都流行プロポーズ,不过没办法,我写文章要用!都没有人听到过这种说法吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-4 23:00:00 | 显示全部楼层
どんどん両親に話を撙螭扦俊

跟(自己的)父母提出这样事的接连不断。



单凭这句话不能完全断定是[对方拜托媒人来提亲]的意思。

但是这句话用在这个意思里还是恰当的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-4 23:00:00 | 显示全部楼层
嘿嘿嘿~~~偶因为要找相关信息,所以买了松岛菜菜子的百年の物語,据说那个剧的背景是大正时代!所以剧中松的爸爸说的话自然是有点旧!不知道楼上的知不知道有的自动词也有被动态的意思啊?那个是我没有说清楚,这句话是松的爸爸说的(当然是剧中的爸爸说的)お前の結婚相手が決まった。相手がお前のこと、気に入ってくれたなあ。とんとん、両親に話が撙螭郡螭溃≌庋幕埃惆凑丈舷挛牡挠锞晨纯矗饩浠拔姨粤寺穑縗

因为我觉得我听到的好像是びょうしん但一查字典才看到是病身的意思,汗……我想应该不会是,所以再查了びょうし,我看到是病死,汗s……びょうし的话另外还有一个同音词:廟祀,但我想这应该不是他们语言当中的媒婆的意思,所以我只好“张一只耳,闭一只耳”把我听到的词当作りょうしん了!至于第一个词嘛,我听了好几遍都听到是とんとん而不是どんどん,我查了一下字典,上面说这两个词的最后一种意思都一样的,都是(进展)顺利的意思!汗~~如果有空,大家可不可以帮我去雅虎问问啊?我要古时的那种说法!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-4 23:00:00 | 显示全部楼层
靠!不早说。



とんとん拍子に話が撙螭坤螭馈

「とんとん拍子(とんとんびょうし)」表示进度快的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-4 23:00:00 | 显示全部楼层
嘿嘿嘿……我没学过这词,所以……我怎么知道它是连起来的啊?我把那个动词理解为被动态了,那个に理解为对象了!至于那个媒婆嘛,我认为被省略掉了!所以……我犯了一个大大大错误!不过我想再向你请教一下,那这句话并非是托媒人来提亲的意思啦?汗……这是哪个王八蛋翻的啊?误导我!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-4 23:00:00 | 显示全部楼层
根本没有托媒人来提亲的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-4 23:00:00 | 显示全部楼层
汗……可是我要写的文章里一定要用到这句话!你知道怎么说吗?日本以前难道都没有这一套的吗?奉父母之命、媒妁之言?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-4 23:00:00 | 显示全部楼层
如果中文是[对方拜托媒人来提亲!]这句话,

日语是[相手が仲人(なこうど)に頼んで結婚を申し出てきた]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-4 23:00:00 | 显示全部楼层
仲人からお見合いの話がきました! 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-4 23:00:00 | 显示全部楼层
不是,不是,我想说的更古一点,因为想符合时代背景,刚刚我查了一下,有看到媒婆(なこうどばば)と言う、这是日本人翻译中文文章时做的自译,估计也只有学过汉语的日本人才能看懂吧~~汗……难道在明治呀,大正这种年代,他们就已经叫仲人了吗?这个词给偶的感觉满现代化的呀!

我想把“奉父母之命、媒妁之言”的那种古感翻出来,目前偶只想到是“両親の命令に従え、媒酌人のお言葉に甘え”

汗……不知道这样译行8行,只好把“死马”当“活马”医了~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-4 23:00:00 | 显示全部楼层
改成父母(ふぼ)也行,感觉满古滴~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-4 23:00:00 | 显示全部楼层
拜托你先把你要说的中文说明白。



[对方拜托媒人来提亲!]与[奉父母之命、媒妁之言]根本不是一句话。

你到底想问什么呀?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-4 23:00:00 | 显示全部楼层
又没有什么冲突,前者我问的是我听到的对不对,然后你回答我根本不是这个意思,我问你正确的该怎么说,……然后你回了我一句,我觉得那句不太“古”,然后我突然有灵感翻了一下另一句话,对就对,不对就不对,好歹这两句话在文章里都沾得到边,都可以用的,有什么关系啊~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-4 23:00:00 | 显示全部楼层
007真是高人啊!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-20 19:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表