咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 482|回复: 14

ケアについて

[复制链接]
发表于 2005-8-5 22:49:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
  おすすめケア
集中ケア
とっておきケア

这里的ケア怎么翻译好呢??是方法吗?知道的朋友告诉我好吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-5 23:10:46 | 显示全部楼层
Care
保護
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-5 23:25:11 | 显示全部楼层
护肤的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-5 23:25:23 | 显示全部楼层
知道是care,可是译为保护好像不太贴切啊.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-5 23:40:24 | 显示全部楼层
わたしのかんがえは
推荐管理
集中(管理,保护.看管)
小心珍藏
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-6 00:02:48 | 显示全部楼层
楼主发帖有问题
这话看不懂是在对产品介绍,还是在产品保管里出现。
没前后文的帖子没法帮忙
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-6 00:08:52 | 显示全部楼层
哦,这个是对产品介绍的
index
はじめに
4つの機能を知り尽くす
エフ ビューシャスの効果的な使い方
おすすめケア
集中ケア
肌あれ対策
とっておきケア

不知道这样大家明白了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-6 00:12:14 | 显示全部楼层
这样的话也基本和我原来写的差不多啊
推荐的管理(方法)
集中看管
小心地珍藏
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-6 00:42:32 | 显示全部楼层
楼上不妥
没听说哪个化妆品需要集中看管的
既然是化妆品的说明书的index部分
那么おすすめケア只能是(护肤建议)
集中ケア--(这里难措辞.没想好)
とっておきケア--[不晓得具体内容是什么.不好说,但和上句一样也不应该是保管的意思]
刚才替楼主查了一下
去访问http://www.jpn.makelifebetter.com/health/fbeaucious/qanda.html
可供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-6 00:48:11 | 显示全部楼层
是吗?
呵呵我还是觉得是保管的意思
上次去香港帮我女朋友也买过可就是没仔细的看过
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-6 00:55:41 | 显示全部楼层
去看了一下
倒也觉得猫兄说的对
那么猫兄打算怎么翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-6 01:07:54 | 显示全部楼层
都是概要性语言
楼主不给内容
无法再翻译
睡觉了先
あした
また
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-6 01:13:17 | 显示全部楼层
甘早就睡
看来不是夜猫呢
呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-6 08:00:30 | 显示全部楼层
下面是引用琳子于2005-08-06 00:08发表的:
はじめに
4つの機能を知り尽くす
エフ ビューシャスの効果的な使い方
おすすめケア
集中ケア
肌あれ対策
とっておきケア

.......

ここのケアというのは スキンケアのプログラム(スキンケアの手順、方法)と理解したほうがいいです。

推荐的护肤方法
对肌肤进行集中保养的方法
肌肤受损对策
应急用的护肤方法
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-6 12:34:48 | 显示全部楼层
どうもありがとう!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-29 05:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表