咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 321|回复: 5

求助:问一个菜鸟问题,希望大家给予解答.

[复制链接]
发表于 2004-7-8 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
  随便说的   或    这个随便该怎么翻译啊,找了好多资料总觉得不贴切.
 还有类似的好多个这样的例子,麻烦解答  谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-8 23:00:00 | 显示全部楼层
 「随便说的 」を直訳だったらかえって理解しにくいのです。

場合によってこう訳してもいいと思います:

「気にしないで、気にしないで」

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-8 23:00:00 | 显示全部楼层
下面引用由lichangrong发表的内容:

  随便说的   或    这个随便该怎么翻译啊,找了好多资料总觉得不贴切.
还有类似的好多个这样的例子,麻烦解答  谢谢

随便说的→[B]適当[/B](或いは「[B]勝手[/B]」)に言ったの(です)。

P.S. 2楼的解答有点云里雾里的感觉。
気にしないで是不要在意,不要放在心上的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-8 23:00:00 | 显示全部楼层
在一本《原来这句日语这样说》的书上找到



“随便说说而已”

ちょっと言ってみただけ



A:だから、何なの。

B:へへ…ちょっと言ってみただけ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢!ちょっと言ってみただけ  这句话很地道
  不过还有很多这样的例子比如:这是我随便挑的   随便取的一个网名
    我觉得是不是有个句型或是固定的一个词汇啊  ?》
  因为这个口语经常用到啊》  高手帮忙。
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-9 23:00:00 | 显示全部楼层
口语中表示随意.随便时多用<適当>,<随意>.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-20 15:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表