咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 669|回复: 12

[求助]“不进则退”如何表达

[复制链接]
发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
“不进则退”如何表达
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
前に進まなければ後退するだけ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
前進しないことは後退することである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
3楼经典~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
中文中这个“进”如果是表示进步的话呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
進む  すすむ

前進  ぜんしん

都可以用
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
進む比较好,那句是在聊天室看到的,完整句子是



学問とは前に進まなければ後退するだけ。 って、ベルトコンベアみたいな部類ですか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
進まなければ後退あるのみ
             --BY 藤本 恒(京都文教大学講師)

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
呵呵~~确实楼上的~~翻译的好~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 23:00:00 | 显示全部楼层
问一下龙猫,するだけ、あるのみ、しかない的区别
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-19 23:00:00 | 显示全部楼层
拜托楼上的朋友呀,下次别点名嘛,大家都郁闷着不能上台呢~

提示助词“しか”只接否定来表示肯定;“のみ”是文语副助词,相当于口语的“だけ”、“ばかり”。



PS:噢~藤本恒老师~对不起你呀,才搬你一句话就给逮住了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-19 23:00:00 | 显示全部楼层
呵呵,大虾们,我想问的是中文意思的区别



後退するだけ      只是后退

後退するしかない      只有后退

後退あるのみ      ???  这个翻译成什么好



比如

ただ前に進むだけでは人生ではない

只是前进并不是人生

いま、進むしかないのか

现在,只有前进了吗?



あるのみ 是否与 しかない相近,只是前者习惯上接sa变动词词干,后者上接动词原形?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-19 23:00:00 | 显示全部楼层
「のみ」那句我觉得书面语气比较重啊,但是比「だけ」地道
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-20 16:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表