咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 695|回复: 6

[求助]請教這句這翻對嗎

[复制链接]
发表于 2004-7-21 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
去日本的時候,我想我會駐在車站附近。

日本へ行くときに 駅の近くに住んでいると思っています。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-7-21 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-21 23:00:00 | 显示全部楼层
不对
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-21 23:00:00 | 显示全部楼层
  日本へ行たら  建议使用假设
 ようとする  来表示计划比较好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-21 23:00:00 | 显示全部楼层
下面引用由whj发表的内容:

去日本的時候,我想我會駐在車站附近。
日本へ行くときに 駅の近くに住んでいると思っています。

翻得大致不错,唯一一个小问题就是住む的时态。因为是将来的事,所以应该用一般时(动词原形)而不是进行时为好。
「日本へ行ったら駅の近くに住むと思います(予定です)。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-21 23:00:00 | 显示全部楼层
用たい也可以,不需要と思います
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-21 23:00:00 | 显示全部楼层
中文理解上就容易有歧义。

【去日本的時候,我想我會駐在車站附近。】

第一种理解:到了日本,我想我会住在车站附近。

第二种理解:去日本前,我想我会住在车站附近。



翻译也有问题

【日本へ行くときに 駅の近くに住んでいると思っています。】

↑即便把住んでいる改为住む,也容易被误会为【去日本出发前,我想住在车站附近。】



「去了日本,我想我会住在车站附近。」

日本へ行ったら、駅の近くに住むだろうと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-20 19:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表