咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 608|回复: 2

皆様、是非おねがいいたします。

[复制链接]
发表于 2005-8-29 10:25:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
  質問が二つあります。

1、スタンピングは何の意味ですか?

2、下記の文書が如何翻訳ですか?

アフタベーキング
アフタベーキングは、熱硬化性樹脂を成形後、一定温度のもとに一定時間加熱する操作をいう。アニーリング(熱処理)が残留応力の除去を主目的としているのに対して、アフタベーキングは加熱によって樹脂の硬化(キュア)状態をさらにすすめて、寸法安定性を向上することを主目的としている。フェノール樹脂による電気機器(重電流遮断器など)のように比較的高温度に長期間さらされる製品などに応用されている。アフタベーキングの一般的な処理方法(条件)としては、120~150℃で数時間もしくは数十時間(多くの場合48時間以内)加熱をする。加熱時間は製品の形状や肉厚に応じて加減をするが、加熱中の製品の変形を防ぐために治具を使用する場合もある。

専門用語が一杯ありますから、難しいと思っています、若しも翻訳できる様があったら、是非お願い致します。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 10:50:36 | 显示全部楼层
1、       スタンピング:冲压
2、       后期焙烧
后期焙烧,是指热硬化性树脂成形后,在一定温度下进行一定时间的加热的操作。相对于以消除残留应力为主要目的的退火(热处理)来说,后期倍烧的主要目的是利用加热来进一步加强树脂的硬化(固化)状态,以提高尺寸稳定性。它主要应用于如由苯酚树脂所制成电气机器(多重电流断路器等)等较高温度下长时间处理所生产的产品等。作为后期焙烧的一般处理方法(条件),要在120~150℃的温度条件下经过几小时及至数十小时(最多在48小时以内)的加热处理。加热时间根据产品的形状和厚度而有所增减,有时为了防止产品在回执过程中变形,必须要使用治具。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-29 11:35:29 | 显示全部楼层
有難う
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 03:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表