咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 438|回复: 2

【翻译问题】请教两句话的中文翻译(红字部分),前后给出语境。谢谢

[复制链接]
发表于 2005-8-29 13:05:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教下面两句红字语句的中文意思,黑字部分是语境,谢谢

起床ラッパが鳴った瞬間みんな跳ね起きた。六時丁度である。室内は騒然とし、大急ぎで毛布を折り畳んだ。少々荒くても何でもよい。早く服装を整え靴を履き外へ出た。一番後や後から二番目当たりになると、叱られ気合(きあい)を入れられるからだ。当時軍隊では、早くしろ、元気をだせ、怠けるな、たるんでいる、しゃんとしろと言葉で注意されるだけでなく、鉄拳制裁(てっけんせいさい)をも受けることと、自分自身に対して勇気を出すよう奮起することをも、『気合を入れる』と言っていた。何にしても気合を入れ早く行って整列し、上半身裸になって、ワッショイ、ワッショイと掛け声をあげ乾布摩擦をするのだ。二月の朝六時は薄暗く寒いが、擦(こす)っていると背中がだんだん暖かくなった。


隊列を組み駆け足で行くのである。軍隊では大抵の場合駆け足であり、歩いていては間に合わない。ぼつぼつ歩けば、ダラダラしていると言って叱られ、気合を入れられるのだ


回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 13:13:25 | 显示全部楼层
如果连续二次都是最后才到,就会被训斥的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 13:52:07 | 显示全部楼层
楼上的已经翻了上一句,我试着翻了后一句“为了激发出自己的勇气,说一些鼓励的话”。
不知道,对不对。请大家指教。^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-29 17:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表