咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 290|回复: 7

一级单词第七课不明之处, 请教!

[复制链接]
发表于 2005-8-29 18:49:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1、       かつて見たこともないほど、美しい海だった。
大海比曾经见过的还要美丽(大海愈发的美丽)??

2、       救急隊員(きゅうきゅうたいいん)は、かりの処置(しょち)だけ行(おこな)い、医者(いしゃ)に任(まか)せた。
これはかりのたとえ話だ。
以上の分の中の「かり」は、どう理解すればいいですか?

3、       企業の利益(りえき)を、文化(ぶんか)事業で会社に還元する。
企业的利益通过文化事业在公司里得已挽救????(不懂,难道这里的“文化事業”指的是“企业文化”吗?如果是的话,那么“企业文化”有可能使公司挽回受损利益吗?太夸张了吧?)
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 19:27:12 | 显示全部楼层
从没见过如此美丽的大海!
急救队员只做一些临时的处理,(余下的)交给医生.
企业的利益通过文化事业在反还给公司.
文化事業は一つの手段かもしれない。還元に意味は恢复原状.
ただこの程度でできます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-29 19:34:29 | 显示全部楼层
谢谢!

但是,
2、----》没有正面回答我的问题啊?我是想问那两句中的“かり”应该如何理解。

3、和我的意思差不多嘛,所以我还是没懂~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 19:42:52 | 显示全部楼层
かり不就是暂时的了

(这个)企业的利润在公司的文化事业发展的帮助下,得以回到回来的水平
没有上下文只能够这样猜了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-29 19:47:50 | 显示全部楼层
谢谢!

那“これはかりのたとえ話だ。”又是什么意思呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 19:49:24 | 显示全部楼层
哦,第一个是假设,假定的意思.第而就是暂时,临时的意思.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 19:53:53 | 显示全部楼层
这些话只是暂时为作比喻而说的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-29 19:59:06 | 显示全部楼层
わかった、みなさん、どうもありがとう。^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-29 17:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表