|
学会自己创造外来语单词
作者:Michael Cheung(webmaster@biboo.com.cn)
刚才看到楼下朋友写的日文信,其中“社区”、“关键词”等,他不知道日文,只好写中文,放在括号中。其实,随着时代的发展,越来越的词汇,日语中是没有的,完全可以自己创造,日本人可以创造,中国人也可以创造。
要想自己创造外来语单词,需要具备两个基本条件,一是知道那个单词的英文原文,比如社区的英文是community,关键词的英文是keyword。这个条件一般来说比较容易做到。
第二个条件是将英文原文转换为符合日语外来语“拼写规则”的片假名。我为什么要在“拼写规则”这四个字上加引号呢?这是因为日语并没有官方正式颁布的拼写规则,全部都是民间约定俗成。这就需要你掌握一定数量的外来语词汇,观察他们的拼写与英文原文的对应关系,比如英语中现在分词 ing 最后那个 g,一般被转换为“グ”,英语中两个连续的辅音(例如 pp),一般被转换为促音,等等。
具备了这两个条件,你就可以自己创造外来语单词了,例如将 community 转换为“コミュニティ”,将 keyword 转换为“キ-ワ-ド”。
您可能会说,我自己创造的外来语,万一不对怎么办?岂不让人笑话?我告诉你,不会的。我们先转移一下话题,说说中国。比如在中国的白领阶层中,流行汉语夹英语,明明想说“给我一张纸”,非要牛逼一下,说“给我一张 paper”,听的人,如果懂 paper的意思,当然最好,如果不懂,他也不敢问,一问,就好象他比人家矮一截,所以只好不懂装懂。这种洋奴买办文化,现在越来越流行(呸!)。
我们再把话题转移回日本。如果你仔细观察,日本人也有这种毛病,视外来语为时髦,即使听不懂,也假装听懂了,否则让人笑话:“连英语都不懂”。所以我说,只要你自己创造的那个外来语单词不太离谱,基本符合拼写规则,就没有问题。 |
|