|

楼主 |
发表于 2005-9-7 00:59:40
|
显示全部楼层
下面是引用Captor于2005-09-06 22:16发表的:
精英? 罢工?
楼主有上下文么? 我知道的,要牵涉到精密电子电路方面的说法。
和 IT系 这个用词不太匹配。
原文是
前記正孔注入層4及び正孔輸送層5としては、トリフェニルアミン系化合物、例えば、N,N’-ジフェニル-N,N’-ジ(m-トリル)-ベンジジン(TPD)、N,N'-ジ(ナフタリン-1-イル)-N,N'-ジフェニル-ベンジジン(α-NPD)など、ヒドラゾン系化合物、スチルベンビス〔N-(1-ナフチル)-N-フェニル〕ベンジジンン系化合物などのスチルベン系化合物、複素環系化合物、π電子系スターバースト正孔輸送物質などから形成される層を挙げることができる。この正孔注入層4及び正孔輸送層5は、正孔注入輸送層として一体層としてもよい。この正孔注入層4及び正孔輸送層5は、蒸着法、塗布法、例えば、スピンキャスト法、コート法又はディップ法などにより形成することができる。
π不是IT,两者有本质区别的,スターバースト似乎有‘星爆“的意思,但是这里总不能翻译为“π电子系星爆电子洞输送物质”吧?郁闷啊
“電子系スターバースト”是不是传说中的“电子轰击”?不是很确定,楼上的应该对这个领域比较熟悉吧,还望赐教 |
|