咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 750|回复: 6

请教IT方面翻译

[复制链接]
发表于 2005-9-6 21:10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
  使光标变为沙漏状,并使其为默认,结束这个过程。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-6 22:21:38 | 显示全部楼层
帮顶一下,俺也想知道沙漏怎么说。

这个翻译怎么感觉像是从日文译成中文的呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-6 22:47:25 | 显示全部楼层
砂時計


中文我看不懂,请修正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-6 23:13:45 | 显示全部楼层
(软件开发用):将光标变为沙漏状,以此为默认,这个过程结束。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-7 00:01:39 | 显示全部楼层
第一分句看得懂 ,第二分句也勉强理解, 但第三分句所谓过程,是包括第一分句之前还有的其他情况吧?   有无“直到过程结束”这个意思?  如果不给多些上下文,语法说不通,不连贯。

总之,按分句

     カーソルを砂時計にして (カーソルが砂時計になった)
    
     デフォルト状態として   (この状態をデフォルトに設定)
 
     これでプロセス終了   (そして 処理終了)   (その状態で過程終了)
   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-7 13:02:12 | 显示全部楼层
カーソルが待ち状態(砂時計状態)になって、
デフォルトとして、
処理を終了します。

翻的不对的地方请指正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-7 21:33:49 | 显示全部楼层
谢谢你们,可否留下MSN,以后讨教
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 05:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表