咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 807|回复: 11

【翻译问题】手机打通了,但是没有人接,如何翻译

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2005-9-8 15:59:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-8 16:01:10 | 显示全部楼层
携帯がつながったけど、だれも聞かない

携帯がつながったけど、だれにも取ってなかった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-8 16:01:59 | 显示全部楼层
繋がったんだけど、誰も出なかった
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-8 16:12:11 | 显示全部楼层
那对方是忙音怎么说?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-8 16:22:28 | 显示全部楼层
電話中
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-8 19:27:16 | 显示全部楼层
携帯は通じたが、相手は出ない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-8 19:41:48 | 显示全部楼层
下面是引用タンポポ晴子于2005-09-08 16:12发表的:
那对方是忙音怎么说?
相手ノ電話が通じないんです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-8 19:46:40 | 显示全部楼层
下面是引用AZNABLE于2005-09-08 19:41发表的:

相手ノ電話が通じないんです。
通話中でしょう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-9 08:37:02 | 显示全部楼层
一体どっち?
電話中?
相手の電話が通じない?  
どっちでも使えるか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-9 08:40:30 | 显示全部楼层
言葉は通じればどうでもいいでしょう。電話中でも通じないでも相手が理解できれば結構ですよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-9 08:47:09 | 显示全部楼层
下面是引用kounaika于2005-09-09 08:40发表的:
言葉は通じればどうでもいいでしょう。電話中でも通じないでも相手が理解できれば結構ですよ
ということはどっちでも使うか?
わかった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-9 17:00:40 | 显示全部楼层
下面是引用武田信长于2005-09-08 19:46发表的:
通話中でしょう
忙音火电话没挂好打不进都可以用吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 05:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表