咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 327|回复: 3

【词汇问题】“做主”和“拿主意”在日语上有啥细微的区别

[复制链接]
发表于 2005-9-9 12:26:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
  比如
去还是不去,赶紧拿主意
在家我做主
中文上两个互换的话好像比较勉强
那日语中有啥细微区别么
都用“決める”好像有点牵强
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-9 12:55:41 | 显示全部楼层
拿主意
決まる
在家我做主
決める
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-9 13:07:42 | 显示全部楼层
下面是引用浪子回头于2005-09-09 12:55发表的:
拿主意
決まる
在家我做主
決める

就这样?。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-9 13:33:50 | 显示全部楼层
交给你了, 由你决定吧, 全部交给你了, 这个就由你做主吧。        这些倾向于用 決める 決まる 任せる


这里由我全权负责       家里由我做主      唯一负责人

定める       这是通感译法,体现在用时的语感上,词汇上隐约不明显。



大哥~你要替我做主啊。 (替我出头,说话,为我打抱不平)

助ける   味方になる    没有高度一致的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 05:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表