咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: tuyoki

【翻译问题】在编码的过程中,我们发现......

[复制链接]
发表于 2005-9-20 00:07:27 | 显示全部楼层
老翻译的话有道理。

一是不复杂,可以广泛对应; 一是有计算机用语感觉(也就是第一点,计算机用语都是倾向于无歧义,不复杂的international pattern)

换个角度 ,从纯粹日语钻词义词感, “中” 确实更强调过程, 而前两者都偏重句子逻辑关系。

另, 上句用  コーディング中に問題が発生した。 (不用分句)          更叙述化一些, 用分句则机械感更强。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 20:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表