咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 341|回复: 4

【语法问题】在报价的时候,请把A文件一同送付过来。

[复制链接]
发表于 2005-9-10 16:17:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
  在报价的时候,请把A文件一同送付过来。

我翻译的是:  見積するときに…
日本人改的是:見積時に…

现在我对する的认识极其混乱。
する+時表示在....之前,する+とき 难道就一定表示在....之前吗?
汉语经常说什么什么时候,也没分这么清啊!

大家给我补补语法呗!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-10 16:43:14 | 显示全部楼层
书面语和口语的区别而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-10 17:13:51 | 显示全部楼层
没有什么区别吧?

我也经常说     什么するときに…      什么するときに…

日本人也能听懂啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-10 17:22:01 | 显示全部楼层
見積するって报价的时候但意思是在做报价的意思
中文的报价也是名词并不是动作进行时。
其实楼主原句是見積り送るとき、ついに。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-11 17:58:58 | 显示全部楼层
谢谢大家,我还真没考虑过中文动词和名词的区别。
这么一解释清楚多了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 06:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表