咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 591|回复: 9

这句话该怎么翻译呢?尤其是不是其中的すごく身に付けたい。

[复制链接]
发表于 2005-9-12 09:24:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Aspとjavaの経験があるけど、まだまだ若者ですから、何の技術でも すごく身に付けたいと思います。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 09:28:32 | 显示全部楼层
虽有Asp和java方面的经验,但还很年轻,所以不管什么技术都很想掌握.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 09:29:07 | 显示全部楼层
虽然有Asp和java的经验、但是毕竟还年轻、还是想多掌握些技术。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 09:31:58 | 显示全部楼层
Asp和java都比較有經驗,但是因為還很年青,所以還想把其它的技能很好的掌握.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 09:32:25 | 显示全部楼层
他想说的意思是 还很年轻,所以任何技术也很想学习。
想体现自己求学上进的感觉。
可惜用法错了,   すごく   身に付く  たい  思います

234 这样两两搭配是不说的。 特别是  身に付く + たい    たい+おもいます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 09:37:03 | 显示全部楼层
身に付く + たい    为什么不可以呢?
4楼 解释一下好么?谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 09:43:46 | 显示全部楼层
去掉 すごく 就舒服了。  
没什么特别好说的, 加了 すごく chapanese的感觉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 13:21:16 | 显示全部楼层
「身に付ける」は「掌握」の意味じゃないの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 13:41:33 | 显示全部楼层
身に付けたいと思います。

  と思います 不是只能用于第一人称吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 13:48:32 | 显示全部楼层
对啊!是自己想掌握啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 06:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表