咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 330|回复: 6

【翻译问题】几句话和单词不理解(红字部分),求教!!谢谢

[复制链接]
发表于 2005-9-12 13:28:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
  下面四段文字中的红字部分不理解,请指教。谢谢

1.このように雨期には家の下まで水が来て、湖になるのだ。
その頃乾期を迎え火祭りが行なわれ、現地人が奇麗なロンジやエンジを着て集まってきた。ビルマの女性は髪にブウゲンビリヤの花を飾るのが好きで、若い女性の華やいだ姿もチラホラ見え、若者達も楽しそうであった。我々は見るだけで、中に加わる程の親しさにはなっていなかった。
2.ビルマ人の大部分は、我々日本人や中国人と同じ黄色人種で、しかも日本人と殆ど変わらないような顔付きをしている。しいて言えば、我々が夏、日焼けしているぐらいの色で、中国系の人は美人も多くスリムなスタイルの人が多い。ビルマ人にもいろいろな人種があり、印度系の人は色が濃くそれなりの顔立ちをしている。だが、多くの人は日本人と似ているのでまず親近感を覚える。

3.積込み作業中、ふと見ると貨車の隅に小型のサソリが二、三匹うずくまっていた。用心用心。

4.このパゴダは近くに来て見上げると実に大きく、周囲に小さなパゴダを沢山従えた素晴らしいもので、目を見張った。輓馬で輜重車を引いてそこを通り市内を進み、夜八時頃ラングーン駿河台宿舎に到着することができた
谢谢!!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 13:56:37 | 显示全部楼层
2,如果硬要描述一下,便是 3, 蝎子    4 小佛塔
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 14:14:29 | 显示全部楼层
しいて言えば、我々が夏、日焼けしているぐらいの色で、中国系の人は美人も多くスリムなスタイルの人が多い。
比方说,就象我们在夏天被晒黑的颜色,中国的美人都是这种身体苗条型的。

サソリ
蝎子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 14:18:56 | 显示全部楼层
周囲に小さなパゴダを沢山従えた素晴らしいもので、目を見張った。
周围还有许多小而精致的佛塔,感觉有点瞠目惊视。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 14:20:59 | 显示全部楼层
我々は見るだけで、中に加わる程の親しさにはなっていなかった。
我们只是看看,到是没有什么参与进出的兴趣
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-12 15:04:57 | 显示全部楼层
1. 我々は見るだけで、中に加わる程の親しさにはなっていなかった。

我们只是看看,并没有想融入其中的兴趣。

2.ビしいて言えば、我々が夏、日焼けしているぐらいの色で、中国系の人は美人も多くスリムなスタイルの人が多い。

硬要说的话,我们(日本人)多是日晒后的肤色,而中国人则漂亮的,苗条的居多。

3.サソリ 蝎子

4.実に大きく、周囲に小さなパゴダを沢山従えた素晴らしいもので、目を見張った。

(走到近前仰望)实际上佛塔很高,周围还环绕着很多小佛塔,很壮观,令人很吃惊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-12 20:15:11 | 显示全部楼层
谢谢楼上几位!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 06:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表