咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 509|回复: 4

[翻译]请高手帮忙用敬语翻译一下这段话.

[复制链接]
发表于 2005-9-13 10:06:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
  **会社へ
     现在把马云海申请在留资格所需资料给你方寄去,请您帮忙办理.他的毕业证书原件请妥善保管,用完后寄回来.有什么问题请及时和这边联系.
   给您添麻烦了,拜托了!
                                           **公司
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-13 11:00:42 | 显示全部楼层
***の滞在資格を申込む件に関する書類が、そっちにご郵送いたします。ご処理してお願いします。かれの卒業証明書のオリジナルを適切にご保管ください、終わり時、それらを全部返して頂きたくて、質問が有りますと遠慮なくこっちにご連絡ください。
ご邪魔致しまして、申しわけ御座いません。宜しくお願い致します。

以上です
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-13 11:11:29 | 显示全部楼层
現在、馬曇海のビザの申請に必要な資料を送りいたしますので、取り扱っていただけますでしょうか?馬曇海の卒業証書の原本が適切な保管をお願いしてもよろしいでしょか?お使いが終わりましたら、返送してお願い申し上げます。その方にご不明な点がございましたら、改めてお聞きになっていただけますでしょうか?
お忙しいところ、申し訳ございませんでした。
よろしくお願い申し上げます。


你好,以上是自己随便译的!也没找人修改一下,我想里面会有很多的错误地方。还请高人指点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-13 11:18:12 | 显示全部楼层
有一个明显错误,ご/お...する是自谦说法。ご対応御願い致しますって結構ですと思いますが。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-13 11:31:54 | 显示全部楼层
谢谢大家
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 06:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表