咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1137|回复: 9

我会一生一世永远守护着你、日本語で何といますか?

[复制链接]
发表于 2005-9-13 16:22:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
  あなたのことを一生ずっと守っている。
これいいですか
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-13 16:28:14 | 显示全部楼层
いつまでもあなたのことを守る???
ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-13 16:41:50 | 显示全部楼层
君のことを一生に守り抜く。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-13 18:50:26 | 显示全部楼层
最普通的说法是

僕が君をずっと守ってあげる。

如果一定要把中文的 一生 这个词译出来的话,可以加上 「一生を懸けて」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-13 23:20:33 | 显示全部楼层
君の事をずっと守ってやれる这是直译,虽然没翻一生,如果你硬要一生的话,可以加上,不过我觉得不必了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-13 23:56:33 | 显示全部楼层
下面是引用AZNABLE于2005-09-13 16:41发表的:
君のことを一生に守り抜く。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-13 23:57:23 | 显示全部楼层
哈哈,好象越是简单的越是难到一堆人啊。
在下的。
君を守る、僕の一生を掛けて
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-14 00:23:24 | 显示全部楼层
难倒?  这我看未必,大家都说得不错。

无非谁说得浪漫些,漂亮些, 谁当作一般文字来看待而已。

楼上不觉得如果是日本人的话,  最后加个 も 比较顺么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-14 00:29:39 | 显示全部楼层
那个,我说的是难到,还没到难到倒下下哈。。。。。
も。。一生を掛けても君を守る。这不是变成了即使花上我的一生也要守护你了吗??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-14 00:36:01 | 显示全部楼层
下面是引用providence于2005-09-14 00:29发表的:
那个,我说的是难到,还没到难到倒下下哈。。。。。
も。。一生を掛けても君を守る。这不是变成了即使花上我的一生也要守护你了吗??

哎~! 没被萌到?       可惜, 失算了。

不过确实我也觉得什么“守护”啊,有点土了点,我也不是说要多华丽啦,要看心情场景咯…………一小句普通的也许就get了。

对了, 我刚才说加个も、也就是后面直接加, 分句不用换位置, 感觉好像有点不一样哦。
很热血,坚强的感觉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 20:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表