咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 199|回复: 0

评定,~读万卷书

[复制链接]
发表于 2005-9-16 10:09:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
  大家看看那一段翻译得比较好啊~~`

  万巻の書を読むこれらの事は私のような凡人が自分の力でできないことだ、もし千里を行くことというと、スプレー時代の今日決して難事ではない。そのため、私は読書の心理状態で旅に足を踏み入れる。このような気持ちを持っていて旅行する、世界が1冊の大きい本のようだと感じる。
  万冊の本を読むのようなことはわたしみたい普通の人はできないけど、千キロの道を歩くことなら、飛行機がある時代にむずかしくなかった。わたし本を読む気持ちを以て旅を立つ。このような気持ちを持って旅をたつとき、世界はまるで巨大な本みたい感じだ

    
--------------------------------------------------------------------------------
「万巻の書物を読破するなどということは、私のような凡人にはとうていできないけれども、千里の旅なら、いまはジェット機の時代だから、けっこうむずかしくはない。そこで、私は書物を読むようなつもりで旅に出る。そう思って出かけると、世界は一冊の巨大な本のような気がしてくる。」


    
万冊の本を読むこと、流石私のような普通の人の能力に相応しないが、キロメートル道路を歩くとは言え、ジェット機の時代になる今に対して困難だわけではない。それで、本を読む心をもって、道中に歩く段取りです。そんな気持ちがあるに際して、世界は大きい本らしいと思います。

读万卷书这类事毕竟不是我这样的凡人力所能及的,可若是行千里路,在已是喷气机时代的今天倒并非是件难事。因此,我以读书的心态踏上旅途。当我怀着这种心情踏上旅途时,便觉得整个世界就好似一册巨书。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 20:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表