咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2457|回复: 4

敬 语 基 础

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
敬 语 基 础
2 H' p9 t3 _, ?. P. ?/ U# h5 T; }# f/ \& ]
具体说来,日语里的敬语由尊敬语(尊敬語)、自谦语(謙遜語)、郑重语(丁寧語)(美化语)三大部分组成。
  P& {2 B2 ~, m- i" U
$ V& i# F' k6 {* X/ B  所谓尊敬语是抬高对方(谈到的对象)或其动作和所有物(所属)的一种表现。如:
! l3 ]4 Y6 U4 q, |% R( E. \8 d7 \) D; d9 I. G+ E
   “昨日、社長がおっしゃったことをよく考えてみました。”0 Z; G; o+ G+ }& N& _* T. a% D
4 S7 D, H, Z' [5 r( j8 A
     (表示提高对方的动作“言う/说”)$ R! t3 \1 K( y* R' m( V# R  f

: i+ Z+ z$ h# ^6 I' U7 I    (“我认真地考虑了昨天总经理所说的事情。”) $ v3 ]+ k$ Y1 b" u1 D! w, c

8 L# Z( {/ p$ M) ^' R- g3 H8 M   “これは設計部の小林さんが提出された報告でしょうか。”1 p& j) Z0 s' b% f
( V2 n# S8 Y9 o: W6 b# @/ v5 M: X& B" S
     (表示抬高所谈到的人“小林さん”的动作“提出する/提交”)
* F% h3 o. ?8 A2 r
" N( Z5 s3 X/ v+ _( V3 M    (“这是设计部的小林先生提交来的报告吗?”) 7 z! ]$ o1 J- Q+ P( _
! J! I3 a3 H: }7 Z7 ~. S9 _
  即使对方或所谈到的人年龄和职位都不比你高,也每每用尊敬语。
+ d$ c  K* ~! w% m# [3 @6 \
, N. Z0 T" g; l' E; f# d2 E3 K% |+ B
. ~" [2 C4 |0 E
1 i' R- H0 }$ s5 U4 `                尊敬语的用法) |: V$ M% h# I7 `# J4 f

( Q; A  M3 u0 C% }( |[动词]7 d2 W2 k: |5 {/ w

1 M6 ^0 S3 R% z4 t与えるくださる たまわる: g- b/ q; O* m
) k0 M5 z% }+ h# D/ P
言うおっしゃる
" b* O% C7 d3 U* D7 n
8 J% u- `0 a! @2 i$ J行くいらっしゃる- Y+ ]/ r$ R9 k. q2 h( K/ t/ b

  {0 c- S* O7 U5 O4 m" Y5 V% g3 b( Kいる あるいらっしゃる おいでになる/ t, T. f# Y% l% n! `9 D! s5 h
% }/ B% N8 H. d4 a
着る召す(めす) お召しになる
# {0 z8 J/ N9 C
  N4 }! P- p8 w( u" I) O来るいらっしゃる みえる おいでになる おこしになる7 K- m% V% M! u8 r
3 m" l! l4 B0 C: `
するなさる あそばす3 J+ _0 o" U1 c9 z. n& U
& o5 j/ u  W4 b) p" }
寝るお寝み(やすみ)になる
1 E- w' ]6 a% b5 T4 [& N7 Z
/ m' x, ^2 F8 K食べる召し上がる
7 D  X0 Q9 K  w' I9 Z  U4 m. }* s+ e: P" `8 U3 L6 c
見る御覧になる お目にとめる お目にとまる: L* n  |7 P, x5 B1 m5 a. o

5 L' s; v. P) M' @  a: M. |) R: I; y9 N聞くお耳にはいる2 N7 m# T4 U& F/ A# i) ?

4 Q& g2 M% v) d3 c7 \$ w命ずるおおせつける
) @4 f- k( s- r. `7 ?$ i  z7 V% d0 m
[接头词] お ご おん み おみ
0 {0 S! x5 [1 {+ }- E) F# {
/ r" V* \4 r" w$ k/ ~" E例如: お志 ご出発& R4 \" d' A' v0 S% W8 \; k

# H/ u$ c! u' C/ |0 c[接尾词] 様 さん 殿 君0 w; B' }: P9 C3 p( o, ~. H- S

' w3 I0 A, u7 v  O: s& P[代词] あなた そちら
2 T$ }3 k. |) Q, F, o8 y6 t3 J- a6 T! H1 I" D
自谦语是一种降低讲话人(或讲话方面的人)的动作、所有物(所属),以此来抬高对方的一种表现。
0 O" ^* v% \. R/ O
# n7 E; z9 a; X  自谦语是通过自我谦虚来抬高对方的语言。例如: 0 r: E4 D' e$ T/ C$ `

4 {6 H- _6 c7 @# |6 z& K    “私どもの方から参ります。”
0 W. g' j( J: C5 N& |4 I7 R" L% [; x- ~
      (这是降低讲话人的动作“行く/去”的表现。)0 z3 R- |& t* {- A) ^$ S& m

! n/ M/ M7 i6 E9 Y5 v! q     (“还是我们到您那儿去。”)
3 f7 i0 H7 w2 h6 p! g: b6 c/ }, B* f  {( m; a" }
    “お支度がよければこの斎藤がご案内いたします。”
3 @( E3 b, v8 B' ~3 F2 U& U9 Y
$ `' V2 J- a$ x* x5 ~, \      (这是降低讲话人的动作“案内する/带路”的表现。)% h, t6 ]. c# v% u

' S, W+ a+ _: Q' C2 |1 {" d     (“如果您准备好了,就由齐藤我来领你们去。”) ' d0 z2 ~  {  ?  R$ A+ Z
" q% Q3 J5 }7 E8 k8 B5 M
    “わたしが責任をもって明日お届けいたします。”
9 |& g0 \2 w  ~5 N4 c
% H! \" A$ Z& z* ~. H      (这是一种降低了讲话人的动作的表现,结果抬高了对方身份。)
" l7 Y" T4 r* `2 ]) G6 P
/ j7 U+ b& v3 u+ F; K     (我明天负责送去。)# C5 Y6 ^  P% t& G6 u9 Y9 C* z
1 Q( g$ k8 o, }, H" B2 q
    “その件では徳中が寺上さんにご連絡いたすことになっております。”
4 Z8 C$ Y8 o! h& h
* Z* z$ y; u; R7 t" e% r- x4 B4 }      (这是关于话题者之间的谈话,讲话人对对方表示了自我谦虚。)! i( p, Q: @5 i# j$ d1 s" Y

, X; c$ Z0 v! j- J* }     (“关于那件事,决定由德中同寺上先生联系。”)
* ]  ?- u0 ~, u( q' H) p
# X7 m) p! b% _1 u% G  很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时,虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方时,就经常忘了要使用自谦语。  ?  q0 w/ r) {! }, O$ k9 @/ \

8 v) s3 n( I7 P5 M3 q% V, [0 b  自谦语不仅用于自己或自己的行为,而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人是你尊敬的长辈或上司,仍然必须使用降低己方的表达方法。$ h+ P# n' b& Y" d& b
& H& `$ A; {( c2 \9 V
  尊敬语固然重要,但自谦语也必须习惯使用。
  p. j" b- v' H9 W
. r* b: e7 f/ @3 R& E" C                     自谦语的用法: S3 d# n: }8 t3 m. @

  ^" m( _' @1 w[动词]# i# @* H* `% o: W

& C6 F/ `4 u! N2 O+ r会うお目にかかる# K8 q  v- |! @% y: u; p

, x& x2 y9 f+ G% o2 R8 G$ u1 L言う申し上げる 申す
0 V8 q9 T7 v' F& _) J6 q' a2 Z; r* p3 X
行く参る うかがう
' N: L# W4 _0 }( e  l3 N# g1 M! ~0 h4 X* d2 C
借りる拝借(はいしゃく)する' I9 i( m4 j- {

% p  o  Y7 i- |# V- I聞かせるお耳に入れる
  y9 S& \: [8 {" i/ U3 F( x
6 q6 K6 i8 A: T) a9 b% o* y聞く承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう
% S, }* Q" X5 E5 y6 I
, [! c# P( j9 V4 `2 W! j5 @知る存ずる 存じ上げる 承知する" G% x* \5 l* ~
& }/ ?. P3 C' g- u6 X- e9 _' e& Q
来る参る$ f, j9 m7 s; n( T

8 l) j* n" Y2 u3 m6 @1 m! Q& A& I質問するうかがう おたずねする
+ T, Y. ~0 t& \% s2 J
+ |$ E( f% N4 J2 Bするいたす/ e, X. W( F* f. o) v. h0 y6 w' ~

2 I; m9 q. B9 S) G! e' z# n! l食べる頂戴する いただく
6 d# c( @, }2 P' {( R, s, F* I5 z5 R1 f3 r6 `
訪問するうかがう あがる お邪魔する
; P# B0 H7 e6 L# J$ T. j$ I" S* f& s8 J* c9 L5 ^
見せる御覧にいれる お目にかける
8 g9 e/ ^  D. Z, S# ?, a
' `4 m+ b0 h2 C8 I2 h見る拝見する, M' F  B; u2 O3 c3 }. E

/ L  ?  C$ ]/ L8 T" J9 ~5 `  J' W[接头词] “小”“愚”“弊”% M. Q& P  k: M- q; }2 |" H
9 }/ C. X. O0 {. Z$ S$ j* [
例如:“"小生(しょうせい)”“愚兄(ぐけい)”“弊社(へいしゃ)”5 p$ M  I  o7 W4 U

) [/ \2 j  D# |8 G$ D9 y[接尾词]:“ども”“ら”“など”1 p0 ~, V' U& p3 M/ t/ m

" m- g2 R3 G8 B3 b  T例如:“"私ども”“私など”& N- O9 a* r5 u9 o$ J: t

2 t% W, P7 I# v% |. o' \如下表所示的敬语用法正在被越来越多的人使用。
! F, d; f4 ~+ [* e1 t1 ^. b: y' t+ e4 o, ^, ?( d4 m7 v
尊 敬 语自 谦 语
" ?4 u3 X; J1 C) Q' @6 n4 L! r5 i9 k' d6 \5 [( g  r
——れる(書かれる)——られる(来られる)お(ご)——なる(お書きになる,ご卒業になる)お(ご)——する(お待ちする,ご招待する)お(ご)——いたす(ご案内いたします,お持ち  いたします)
6 G' @+ P, i- s
6 z/ }6 i& x" a: d9 ]注意:在应该使用尊敬语时却错用了自谦语,即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身上,这是很不礼貌的说法,必须尽量避免。
7 F/ K/ S, ]! o! u3 s+ i) l. Z1 u
  还要注意:即使在词的前面加上了“お(ご)”,但如果不注意后面的词尾,也会变成有失礼貌的说法。如对对方说“お持ちしない”(正确的用法应为“お持ちにならない”)、或“お待ちしてください”(正确的用法应为“お待ちになってください”)、或“(記念品を)いただいてください”(正确的用法应为“(記念品を)お受け取りになってください”)等,这样的说法都是不对的。
* F+ w( k  V$ j& j0 d3 a" z, H6 I+ J& h
  如果觉得“お——なる”这种模式不顺口,也可以省去“なる”,说成诸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等,也是可以的。, ?/ R; ]* ]& T2 P: j
: A& R- {, y) Z1 `
  而且要知道,要表示敬意,也不是非要拘泥于这种尊敬语及自谦语模式的表达方式不可。
  D2 t6 P2 R0 `5 e
9 C( X0 W+ g4 u' ~7 a: o: y7 w郑重语是向对方表示关照或敬意的语言,是以关照对方为主的表现方式,其最保守的语言就是“です”、“ます”。3 K% C7 ]' }5 B! \7 A4 [

9 c8 G. ?' t* K$ G$ I7 K  在日常生活中,我们写文章、谈话,是为了向他人转达自己的意图(意志、感情、欲望、知识等)。所转达的意图越强烈,就越要注重转达给对方的效果,所以就要在表达的技巧上多下工夫。& \, _3 W7 v7 Y, ]" o4 q

4 C* v6 v! l# O2 A( m( S' v7 H* \  “です”、“ます”是郑重语最基本的组成部分。不过,目前以“です”、“ます”为主要组成部分的郑重语正在迅速减少。在很多场合的应酬中,人们已经很少讲郑重语了。% I2 ]2 S, X% X8 I6 E$ g4 {

6 O! F" c) Y5 a3 |  郑重语进一步加强就会变成美化语。美化语是指美化事物的语言。与其说是关照对方,莫如说是美化自己的语言表现方式。这种用法主要的女性使用得比较多。但是要注意,美化语使用得太过频繁时,反而会使人感到很罗嗦。/ w' Y4 E( I- S& s
- b7 G) ?3 a* U  [3 H8 F
                   郑重语的用法: q  B4 X9 D0 H  E9 S8 g8 |
, d, v& b# I! Q) ?
[动词]$ X: N8 e" m+ g4 Z8 E% i

" t% W6 ]6 f! `! [1 q: e, O9 J: oそうだそうです     さようでございます
$ ?3 G9 N3 x# y5 U! R  k1 \
, V) u) b+ S, g1 Q# W0 `9 ~わかったかわかりましたか   おわかりいただけましたか3 ~3 F1 J+ G1 G
; C! }( L! e, ~9 w4 r
見ろ見てください    ご覧下さい
$ L8 B5 v# `2 Z3 c6 `
# v& a5 v7 T/ K& c' T% ], mどうするどうします     いかがなさいます- c' k  j& S7 ^' _+ k: |

: ~1 L; R/ q( p7 o+ m* J行くか行きますか    いらっしゃいますか, F  p8 C' ~- d+ {$ `5 L
( X- d2 q  _4 K9 T- J# Q
いいだけっこうです   けっこうでございます
2 R! p7 E  Z' n, Z9 r1 w6 K3 U3 R: ^& l! z6 a! q
いいかいいですか    よろしゅうございますか
8 H0 w) g9 O2 n& _
; [$ b- w4 L0 Z  A6 sあるあります      ございます# T& G* K, ]4 [5 v+ _
' s( t1 U# Q2 {7 q/ k  c
  很多女性动不动就说“お……”,可能是她们头脑中郑重语和美化语的意识太强了吧。但是要注意,过多地使用“お……”会让人觉得不够庄重,当然若用得不够又会显得简慢。所以必须要知道什么时候必须加“お”和“ご”,什么时候则不能加:: K" J+ M  U6 j, ~; o% J
" c6 i! Z! t3 ]
  第一,当谈到和对方有关的事物时,要作为尊敬语加上它以表示抬高对方身份。如:
% @( u8 d) Q! R' m* |  J0 [* Y- F+ O
    “ご意見はいかがですか。”(请问您有什么意见?)) T; |3 t7 h$ o+ _3 ]% G: P
9 c/ z9 G* p0 Q% t
  第二,作为自谦语。加在自己要向对方做什么的事物上,表示心愿。如:
* Z: y7 ?8 {/ e- ?
( T/ i! d/ Q- L' P    “お願いがあります。”(有件事想拜托您。)
' |( [3 X4 b4 b7 d, M; R. Y: k/ x# X- b; ]- a5 Q$ n& L
   但要注意,如果是加在与对方无关的事物上,就会显得不伦不类,令人可笑。
/ l0 t0 |: @: l( k$ g; B1 [
# l' }' s: U7 e2 I" b. x  第三,作为郑重语来使用。如:“お茶”、“おすし”、“お車”、“お気をつけください”。
; E1 `& E/ c/ |( Z
! f6 \& v$ r9 u' E! V; e5 x日常敬语
5 C5 E& `$ e. f0 q4 i. @, ]# V, a. _3 \. D" n' Q  |2 Q8 g
1、営業部のどなたをお呼びしましょうか。   (误)" u: n* o% ?+ w/ S

6 s: b) y2 `$ L  営業部のだれを呼びましょうか。      (正) * S1 V* z% N7 R

4 X5 `% i# l& O4 n, V  在一家重视对职员进行礼貌教育的大企业里,如果其传达室的人员对来访者说:
) `) o2 p9 p+ Y
, l1 m/ g& [2 z0 G- y8 i/ I* h$ U   「どなたにご面会ですか」,) _" y; u1 j, |1 G  O4 V& o4 u

+ a' Y. w1 I- P9 J% k人们听后,就该对这家公司职员教育的内容产生怀疑。
% T. s: Z& t) X1 I0 j. m; v2 O0 g2 M6 `6 x1 P
  打电话也一样,来电话说:
# j7 \3 K5 N* Q; \( U" @9 F) {
6 K' S& {" w# l* |) u6 W0 ]; e   「営業部をお願いします」(我找营业部)。
; W2 L. N7 F* g; D2 N3 T" E- \' N
如果你问道
$ Q; p- Z. s2 L, l' u& ]5 N" s. v  S+ m- h' m$ T  X
   「営業部のどなたをお呼びしましょうか。」(您找营业部的哪一位?),$ f. n2 F; ^) `1 Q5 k
: W+ Q6 q4 P! d+ @, ]
那么,这就出现了表达上的错误。
; j  c# M. q; n9 _: q8 ~3 x+ g6 G+ r+ p: H
  因为你对自己公司的人用了敬称「どなた」。
3 G) {1 G& s) S6 V- R7 y
5 Q, S7 L+ G- [6 f! B/ ~4 g  正确的说法是「だれを呼びましょうか」。 * s: G6 e* Y$ e$ Z) R2 V

4 U' L( N, Q" S6 U* M0 m  当然,公寓、饮食店等,可另当别论。在这种场合招呼客人时,使用「どなたをお呼びしましょうか。」是正确的。: j; H; h* n' {! A$ C* ^

. }0 G2 a6 H% q" y, q; h; h5 C2、山田は,席をはずしております。    (误)9 Z' I. ^, [8 j- s, Q

# T7 H+ r5 V" Z0 N5 `  山田さんは,席をはずしております。 (正)
' R2 Z0 ]9 z1 O1 c* c4 @$ a) ]5 j9 x" z5 e# c5 e
  对方打来电话询问“山田先生在吗?”如果你回答:' Q: U! t7 p/ ^) N& X* _9 o. @+ f
$ s" M! O5 I# ^5 y; E. T! j& p6 ]/ |, V
   「山田は,今,席をはずしております。」* q% S9 A6 j. s* b  N0 w$ L+ Q$ }+ H

% M  m* l( |7 e! s# t; N  K6 R对方听后就会产生不快,原因就在于直呼其姓了。 ; I( X( S) u% _5 j0 A: ]5 c
! I* u- w: ^+ l( r' {
  接电话时,直呼自家的丈夫、兄弟等人的姓,就如同无知、鄙俗、大喊大叫一样,当然会影响交际气氛,伤害对方的感情。
  o/ c9 l* q2 R3 \) @& d. j2 [
; m5 J2 i( t( G  接电话时,对自己这一方的人,也应该用诸如2 Q  m: n1 k' I  @% U6 h. U
$ {$ [. Z& [5 c. T" s
   「課長さんは,外出しております」(科长他外出了)" u( @; t. i, ]3 k) l' ^
' b6 H' A' \: v' S& d/ D
的说法,这是原则。即使是对新职员也不能直呼其名,应在其后加「さん」。
$ f: G4 ?7 a0 z! ?+ j! z3 ^8 B2 o/ o
社内敬语% A, Y4 d1 }! H1 q
) ~+ ^* T5 E2 d. _. D. B
1、部長,私の説明がわかりますか。          (误)
- X- H0 o$ ]2 I- R) j' c3 v2 m: \! q1 k3 a& Z
  部長,私の説明がご理解いただけたでしょうか。  (正)* a- P# G1 H8 A  V/ @

2 e# f$ k+ O, w4 e- `1 [  使用上面的错误说法,会使局外人觉得:问题大概过难了吧!部长真笨,理解不了。7 t, C" [1 m$ H# w1 T1 n/ y9 w
6 i$ e6 v; l& {, O' C$ l7 f) l5 V
  年轻的职员如果在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话,部长会因此而恼怒。这是因为「わかる」这个词含有能力欠佳的意思。就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个理解能力。并且,用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。
! M. K0 ~6 B1 R- T3 ]# c' P2 ~5 t7 [& U/ [  ~
  在这种情况下,通常要说9 U2 j5 y# z3 S6 W: |- y
$ u4 v( G9 A. |  u# {) }6 B9 ]
   「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行?)
! |+ I) _2 a9 @! {1 z: W& G$ ?  r1 v' E) B
: I' O8 O/ Q3 l* O7 `- ?' E
5 }1 B$ }9 l; {4 V
   「部長,ご理解いただけたでしょうか」(部长,您理解了吧)。
$ G% n4 \) Q/ b8 a/ C4 S5 F3 ]
( [2 b% ~6 [6 B  当然,在日常会话中可以用,但要分具体场合。7 T. Y  q+ O- A8 M& Q0 ~

0 w( }! |' `* x% [4 Z8 ]  「わかる」「できる」等都是表现“能力”与“可能”的词,对上级、老师、长辈等不宜使用。但目前在这方面不主意的人却很多。
+ N( L3 ^) _* W& E, V+ r+ ^% H( |+ R$ L5 s* C
  应该记住:对上级、老师、尊长等,要避免使用「わかる」「できる」这些词,否则会有目无尊长之嫌。
) w; G- |% u& D2 j4 {) k4 M7 E% L3 s4 h
社交敬语
$ i2 ?. G1 p/ p9 F7 ?$ H
! F/ f* K4 u) d- {; n/ l1、東西銀行では,どのような行員教育を……      (误); N9 M$ V& d5 U+ l" B; Q+ w

" G( x# D+ y% e0 u  東西銀行さんでは,どのような行員教育を……   (正)
. y6 |: {* `  p6 {6 Y
8 h( c" o7 I& y6 [' L/ f  在工作中,须称呼对方公司名称的事很多。称呼时,必须在名称后面加上「さん」。4 R/ ]4 n7 R2 K+ E" B5 C

. k* k- b  Q6 o$ a) u: c  若称呼正式名称,也就是全称,是没有问题的,但要切记避免直呼其名或简称。
* i+ c" r8 |+ M( c$ T# n: l
$ F6 y% c% g' P: ~& M  L" Y: T8 b4 _  「東西銀行さん」或「東西さん」这样的称呼法,比较柔和,是很合适的。这种称呼方法,可以说是敬语基本的表达形式。不仅与面对面的对方的公司要这样,就是对谈话中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」来称呼。- F0 z! b" A$ U8 u/ f  k: {
! u* L* q& A1 r( p& I
电话敬语# ]0 M/ L: @' Z0 W7 R( n% ?5 u
+ ?8 E2 U' O4 f- n3 X
1、都合で電話に出られません。       (误), F- Y1 w+ R" O* Q9 l
( Z4 d) J4 u' H$ a/ v5 a
  ただいま席をはずしております。    (正)( A9 b( F( h4 D2 n5 l
3 t* E. ^! j5 w" [7 p
  有人打电话来找人,如果你说:$ f7 y3 }0 }: b8 o* [/ O) g
, d9 {) G8 _6 E0 ?! _
   “××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接电话),' Q9 d/ l$ d: f3 y+ x# X7 a, j
. S# u0 l) E$ B0 ~
对方听了就会不高兴。因为对方会觉得你怠慢了他。
8 _7 f* u: Q6 J) V! U% O; `1 n% W$ C
. f% H. j, p: `! w  “都合”这个词,准确说来应该是用“都合のいい”这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。总之,可以用于任何情况下。但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。
3 I" x  C( U# ?
6 @' j5 J& W9 i% }  s5 @  在这种情况下,如果采用
% c( e; e) o$ @7 L1 n  S% W2 d& P8 t8 }% |
   “ただいま席をはずしております。”(“刚刚出去”或“刚刚离开房间”)6 q! n" N* H# p8 A

( U& J3 H' _  A% n6 p& [4 x+ _这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。1 `2 }0 o6 {: T2 R3 B( Q5 H

9 _" c, i) C7 p. g书信敬语
  X* i0 k- B$ v* u% t) ~. i" Q( }1 \* S" Y8 e- _! N
1、川上商事営業部各位様       (误)0 {+ Z5 u; c0 }, N$ m
* x1 g* H7 g4 J( T2 l
  川上商事営業部各位       (正)$ L& j, s: ]- R9 o; F9 I

. r. |# J  H8 A$ V- F, q6 B  有关公事文书上的复数称呼,很多人使用「(会員)各位様」或「各位殿」这样的表达方式。将「各位」与「様」、「殿」搭配使用。这其实不妥,因为这样使用就变成了双重敬语。8 c1 W* ~( d( e2 ], q% `
8 @7 [2 I$ x6 U
  「各位」是「皆様」、「皆様方」的意思。只用「各位」就足以表示尊敬了。所以不必画蛇添足,再加上个「様」或「殿」了。如果写信者是女性,最好用「皆様」、「皆様方」这样的称谓,对方看后会对写信者产生温柔的印象。
: @5 S# [2 Q- a! b7 B  i" a6 K4 l! [" R3 s, N, ?+ W4 M4 |

" }5 H6 R  e" i+ ]  @# G" A 
7 b9 H+ Z* k$ m) m% S& H& B6 c( X! w$ R2 s: w
4 B3 M' t- i4 u6 ]  y3 x
 - Z! K% b7 x9 s7 T. N9 q9 {4 l

' K. H# a0 ]% z' L1 q
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说日语中的敬语也是非常麻烦的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说是最麻烦的吧,一般来说,日本服务性的行业对新入社员都要有1年的敬语培训呢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-11 23:00:00 | 显示全部楼层
いい勉強になります、ありがとう。。。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-9 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢,非常好的文章
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-14 12:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表