咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 821|回复: 12

《天声人语》9月23日

[复制链接]
发表于 2005-9-23 09:30:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
3年ほど前までは、家屋と駐車場が入り交じった一角だった。去年あたりから、家が一つまた一つと取り壊され、今では駐車場だらけの大きな広場に姿を変えた。東京の都心部の、ある住宅街の変容だ。 大约3年前,这里是混杂着房屋和停车场的一个地方。从去年开始,这里的住宅被一个一个的拆除,现在变成了只有停车场的大广场。(这是)东京中心某个住宅区的变化。  その様子から、何かが忍び寄って来る気配は感じていた。先日、東京の地価が軒並み上がっていると知り、あのバブル期の狂騒が再来するのではないかと不安を覚えた。 从这个变化,隐隐的感觉到了一种倾向。前日,得知东京的地价全盘上升,忽然有种“泡末经济时期的骚动难道又要来了吗”的不安  東京証券取引所では、バブルのころよりもはるかに大きな商いが続いている。株価も上がってきた。インターネットを通じた個人投資家の短期売買の繰り返しが出来高を押し上げているとはいえ、巨額のオイルマネーが流れ込んでいるとの見方もあるという。 东京证券交易所现在进行着比泡末经济时期还庞大的资本运作。股价也上升了。通过网络进行短期投资的个人投资家的吵作使成交量上升,以及巨额的原油资金的流入(都使经济快速的发展)。  バブル期と今とでは、時代の様相は随分違う。銀行が土地買収の資金を大量にばらまき、不動産業界も市民も踊ったあの異様さの再来は考えにくいかもしれない。しかし、歴史は繰り返すともいう。 泡末经济时期和现在相比时代发生了巨大的变化。也许很难想象那种银行花费大量资金在土地收购上,不动产商和普通市民都踊跃购买土地的现象。但是,历史是在不断重复的。  石原慎太郎・東京都知事が、2016年のオリンピックを再び東京に招致する活動を始めると表明した。64年の五輪では、都心の川を埋めて道を造り、道の上にまた道を走らせ、東京を車優先の街に変えてしまった。いわば車とビルのバブルで街並みを壊し、地上の人の視野を奪った。今はむしろ、五輪よりも前の街の姿を取り戻す試みの方が必要なのではないだろうか。 东京都知事石原慎太郎开始筹划2016年在东京再次召开奥林匹克运动会的活动。64年时候的奥林匹克,把市中心的河填埋之后,在那上面建造了道路,道路用来做交通,使东京成为了车优先的城市。也就是说车和大厦的泡末破坏了街道,夺走了地面上的人们的视野。难道现在有必要尝试恢复奥林匹克之前的那种街道的样子吗?  東京には、五輪で得たものと失ったものが数多くある。いったん失ってしまえば回復するのは難しい。その功罪を見極めず、やみくもに誘致に走るとすれば、バブルの再来をあおりかねない。 东京因为(召开)奥林匹克运动会,得到了很多东西的同时也失去了很多东西。那些一旦失去了的东西再想恢复就很难了。这个利弊很难看清,(不看清利弊)就胡乱进行行动的话,“泡末”的再次到来也是不远了呢。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 09:59:59 | 显示全部楼层
下面是引用一辈子de孤单于2005-09-23 09:30发表的《天声人语》9月23日: 通过网络进行短期投资的个人投资家的吵作使成交量上升,以及巨额的原油资金的流入(都使经济快速的发展)。.......
原文中有个とはいえ。 所以,这一句应该重新修正一下.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-23 10:06:23 | 显示全部楼层
下面是引用oicu2005于2005-09-23 09:59发表的: 原文中有个とはいえ。 所以,这一句应该重新修正一下.
インターネットを通じた個人投資家の短期売買の繰り返しが出来高を押し上げているとはいえ、巨額のオイルマネーが流れ込んでいるとの見方もあるという。 有的说是因为通过网络进行交易的个人投资家的短期买卖的炒作是成交量上升,也有人认为是因为巨额的原油资金的流入所导致。 以上,是否更准确些了呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 10:09:03 | 显示全部楼层
  直到3年前左右,还是住宅和停车场混杂的一角。从去年,房屋一栋栋拆除,现在已成为完全是停车场的大广场。这是东京市中心,一个住宅区的变迁。   从这个情况,隐隐觉得有什么事要发生的气氛。前几天,得知东京的地价提高了,不禁担心泡沫时期的疯狂躁动又要来了吗。   在东京证券交易所,比泡沫时期都远为庞大的交易继续着。股价也上涨了。据说个人投资者通过互联网反复的短期交易推高了股指,也有观点认为是巨额的石油资金的流入的缘故。   泡沫时期和现在这个时代的情况有很大的不同。很难相信会再出现银行大把地撒出土地收购资金,不动产商和市民都狂热投入的那种异常景象。但是,历史也可能重现。   东京都知事石原慎太郎,明确表示东京将开始申办2016年的奥林匹克运动会到的活动。64年的奥运会时,填埋市中心的河流建设道路,而且是高速的道路,把东京的街市变成行车优先的地方。可以说车和大楼的泡沫增长破坏了原有的街道,夺走了人在地面上的视野。现在倒不如,试试回到奥运会之前的街景如何呢?   东京,因奥运会得到和失去的东西都太多。一旦失去难再回头。如果不看清功过利弊得失,盲目的申办,也许会导致泡沫的重来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-23 10:15:03 | 显示全部楼层
今はむしろ、五輪よりも前の街の姿を取り戻す試みの方が必要なのではないだろうか 这句的理解和 kongzi さん有点出入。 不过觉得最后一段kongzi さん翻译更加简洁准确一些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 10:20:55 | 显示全部楼层
下面是引用一辈子de孤单于2005-09-23 10:06发表的: インターネットを通じた個人投資家の短期売買の繰り返しが出来高を押し上げているとはいえ、巨額のオイルマネーが流れ込んでいるとの見方もあるという。 有的说是因为通过网络进行交易的个人投资家的短期买卖的炒作是成交量上升,也有人认为是因为巨额的原油资金的流入所导致。 .......
とはいえ 是虽说........但是............的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-23 10:28:38 | 显示全部楼层
恩,但是觉得那样翻译比较生硬(个人看法) 以上的那种翻译方法理解起来意思偏差不大,而且我觉得更符合意思一些。 个人看法。。。^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 10:42:11 | 显示全部楼层
下面是引用一辈子de孤单于2005-09-23 10:15发表的: 今はむしろ、五輪よりも前の街の姿を取り戻す試みの方が必要なのではないだろうか 这句的理解和 kongzi さん有点出入。 不过觉得最后一段kongzi さん翻译更加简洁准确一些。
因为前面有个むしろ,所以感觉这样理解比较顺一点.....其实我是好读书不求甚解的^^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 13:45:58 | 显示全部楼层
下面是引用一辈子de孤单于2005-09-23 09:30发表的《天声人语》9月23日: 通过网络进行短期投资的个人投资家的吵作使成交量上升,以及巨额的原油资金的流入(都使经济快速的发展)。 .......
tinmei的理解: 虽说通过网络反复进行买卖的短期投资家推动了成交额的上扬,但是也有不同的看法认为这是因为巨额的原油资金不断注入的结果。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 13:47:36 | 显示全部楼层
下面是引用一辈子de孤单于2005-09-23 09:30发表的《天声人语》9月23日: 也许很难想象那种银行花费大量资金在土地收购上,不动产商和普通市民都踊跃购买土地的现象。 .......
tinmei的理解: 很难想象银行在土地收购方面注入了大量的资金,而不动产界和市民都争相购买的异常情况还会再次到来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 13:50:17 | 显示全部楼层
下面是引用一辈子de孤单于2005-09-23 09:30发表的《天声人语》9月23日: 在那上面建造了道路,道路用来做交通 .......
tinmei的理解: 填埋了市中心的河流修建道路,道路之上又修建道路。 感觉就是建高架路、高架桥之类的。道路当然是用来做交通的,所以感觉翻成“道路用来做交通”不是特别合适。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 13:51:53 | 显示全部楼层
下面是引用一辈子de孤单于2005-09-23 09:30发表的《天声人语》9月23日: 难道现在有必要尝试恢复奥林匹克之前的那种街道的样子吗? .......
tinmei的理解: 现在比起五环奥运会,尝试着还原这之前街道的面貌或许会更有必要吧? 这句的理解好像和楼主完全想反。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 15:55:50 | 显示全部楼层
支持TINMEI发表的以上各条目(除了9楼内容).
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-16 08:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表