咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 521|回复: 9

【词汇问题】「あくまで」と「いったい」

[复制链接]
发表于 2005-9-24 16:40:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
1)“あくまであなたの意見を通したというのであえば、もう何も申し上げることはありません。” 这句话什么意思?

2)“いったい” 和“ふと” 的区别是什么?

谢谢各位大人~~~ 
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-24 16:41:44 | 显示全部楼层
谢谢各位大人了~~~~~拜~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-25 10:49:38 | 显示全部楼层
2)“いったい”
一体, 究竟

~となって in a body; as one. 成为一体
・日本は~どうなってしまうんだ What in the world is Japan coming to? 日本究竟会成为什么样子呢?


“ふと”
突然,偶然

区别很大的啊~~~~~`

大人们来答答1题吧,谢谢~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-25 11:50:38 | 显示全部楼层
へえ、誰も返事しないね、じゃ、私はしてみて~~~~~~

“あくまであなたの意見を通したというのであえば、もう何も申し上げることはありません。”
虽说最终是你的意见通过了,但是(你)也没有什么值得抱歉的???

竞争的失败者极有风度的对获胜者所说的话??????

(如果错了,那我铁定又搞笑一回了,5555555555555)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-25 11:50:53 | 显示全部楼层
“あくまであなたの意見を通したというのであえば、もう何も申し上げることはありません。”

如果固执己见到底的话,我就没什么好说的了.

「であえば」应该是「であれば」吧.

あくまで ( 飽く迄) 副
1.坚决,…到底。
あくまで(も)抵抗する。(抵抗到底。)
2.彻底。
空はあくまで(も)青く澄んでいる。( 晴空万里,碧空如洗。)



通す:固执,坚持。
自分の意見を通す (坚持己见。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-25 11:52:46 | 显示全部楼层
"如果你一定要固执己见到底的话,我就没什么好说的了."
这样翻译更明白.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-25 11:59:03 | 显示全部楼层
ほほっほ、やっぱり間違いね。sanlouさん、どうもありがとう~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-25 12:23:21 | 显示全部楼层
いいえ、どういたしまして。こちらこそよろしくお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-30 22:05:52 | 显示全部楼层
刚从学校回来,谢谢各位学长的指教!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-10-1 11:39:33 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-31 17:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表