咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1002|回复: 8

【翻译问题】请教两句句子翻译,谢谢!

[复制链接]
发表于 2005-9-26 10:04:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
  東南開発区に新会社設立準備をしておりましたが、お蔭様をもちまして稼動の出来る撙婴趣胜辘蓼筏俊
今後は、皆様のご要望にお応えご奉仕に万全を期し招恼意をもって努力する所存でございます。
谢谢:)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-26 10:51:18 | 显示全部楼层
帮帮我啊,我自己顶一下!555
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-26 10:55:04 | 显示全部楼层
おもしろいねえ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-26 11:01:04 | 显示全部楼层
东南开发区的新会社的准备事宜,承蒙各位的关照,一切进展顺利。
从今以后,为了满足大家的期望,我们将诚心诚意,以期万全的努力为大家服务。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-26 11:29:03 | 显示全部楼层
下面是引用往事如风于2005-09-26 10:04发表的【翻译问题】请教两句句子翻译,谢谢!:
  東南開発区に新会社設立準備をしておりましたが、お蔭様をもちまして稼動の出来る撙婴趣胜辘蓼筏俊?今後は、皆様のご要望にお応えご奉仕に万全を期し招恼意をもって努力する所存でございます。
谢谢:)
1)在东南开发区设立新公司的准备中得到大家的大力支持,承蒙关照现在已经开始运行。2)今后为了给大家提供万全、完备的服务而努力.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-26 13:49:24 | 显示全部楼层
お蔭様をもちまして稼動の出来る撙婴趣胜辘蓼筏縗
能再仔细点分析吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-26 13:50:31 | 显示全部楼层
問題多すぎ、名前をかえろ
ハハハ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-26 14:59:31 | 显示全部楼层
東南開発区に新会社設立準備をしておりましたが、お蔭様をもちまして稼動の出来る撙婴趣胜辘蓼筏俊
今後は、皆様のご要望にお応えご奉仕に万全を期し招恼意をもって努力する所存でございます。

在东南开发区新会社的设立已经准备完毕了,在贵方大力协助下就要竣工.
今后,为了满足大家的要求,我们将诚心诚意地努力于服务,以期成全.
参考.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-26 15:06:06 | 显示全部楼层
下面是引用ycj_1314于2005-09-26 14:59发表的:
東南開発区に新会社設立準備をしておりましたが、お蔭様をもちまして稼動の出来る撙婴趣胜辘蓼筏俊?今後は、皆様のご要望にお応えご奉仕に万全を期し招恼意をもって努力する所存でございます。

在东南开发区新会社的设立已经准备完毕了,在贵方大力协助下就要竣工.
今后,为了满足大家的要求,我们将诚心诚意地努力于服务,以期成全.
.......

哈哈不好意呀,打错了个字呀.是"以期万全"呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-31 17:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表