咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 997|回复: 0

[其他翻译] 学《书谱》学日语(18)

[复制链接]
发表于 2019-10-24 08:51:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
孙过庭《书谱》原文、汉译文、日译文(18)

【原文】
当仁者,得意忘言,罕陈其要;企学者希风叙妙,虽述犹疏。徒立其工,未敷厥旨。不揆庸昧,辄效所明;庶欲弘既往之风规,导将来之器识,除繁去滥,睹迹明心者焉。

【汉译文】
书负盛名的人常常是得其意而忘其言,很少有人可以讲授用笔要领;企求学书者慕名前来询其奥妙,虽能悟到一些,但多疏陋。空费精力,不能陈述其要旨。(我)不去推测揣度那些平庸愚昧的东西,只是将自己已经搞明白了的书法道理奉献出来;希望能光大既往的风范规则,开导后学者的才能与见识,除去繁冗杂滥,使人见到论述即可心领神会了。

【日译文】
仁の体得者は、真理を悟ると説明の言葉を忘れ、要諦を述べることもほとんど無くなってしまう。背伸びをして道を体得しようとする者は、古人の風格を慕い、その絶妙さをあれこれ述べてみようとするが、その絶妙さをあれこれ述べてみようとするが、その論述はまだ荒っぽく、徒らに技巧を取り上げるだけで、その本質を述べ尽くせない。私は自分の凡庸さを顧みず、自分の会得した所を発表したいと思うが、古人の書の風格を世に広め、将来の見職ある人間を導くことを願っているのである。また煩わしさを取り除き、乱れを正し、優れた筆跡を見て書の精神を明らかにできればなわ幸いである。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-5 20:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表