咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 1098|回复: 0

[其他] 翻译质检书:王述坤·王蓓译《罗生门》(中日文双语版)47

[复制链接]
发表于 2019-11-21 17:30:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:王述坤·王蓓译《罗生门》(中日文双语版)47

49原文:ややしばらくのぼる中(うち)に、とうとう 陀多もくたびれて、もう一たぐりも上の方へはのぼれなくなってしまいました。

  王译:攀爬了一段时间,犍陀多便筋疲力尽,再向上爬一步的力气也没有了。(P57)

  
  高慧勤译:爬了一程,终于筋疲力尽,哪怕伸手往上再爬一段,也难以为役了。(虎评:正确。)

  赵玉皎译:过了一阵子,犍陀多终于筋疲力尽,一步也爬不动了。(虎评:“一步”是误译。)

  说明:犍陀多是用双手抓着蛛丝往上爬的。也就是跟“爬绳”的动作差不多,
但由于蛛丝很细,只能用手捯(所以原文用的动词是“手繰る”),用不到脚。 所以“爬一步”是误译。(本条计入误译)

   
  问题类型:不考虑语境。

华南虎译:攀爬了一阵子之后,犍陀多终于筋疲力尽,再也无法往上捯一把了。


延伸阅读: 略。

  
小结:
当前误译数小计:57(平均每页有2个误译)
当前病译数小计:9

当前问题小计:
     ·擅改原意:11
     ·漏译:5
     ·前后不一:2
    ·马虎:2
    ·中文病句:1
    ·词语误译:19
    ·语法误解:5
    ·无中生有:2
    ·胡说八道:2
    ·原文读解能力差:2
    ·中文水平差:1
    ·照搬日文汉字:1
    ·不考虑语境:3
    ·翻译不到位:2



                                    华南虎质检于姑苏横塘
                                          2019/11/14
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 23:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表