翻译质检书:李永炽(台)译《暗夜行路》66
69.原文:謙作が代数の試験で危かった時などは石本は自身の試験勉強を後にして、徹夜で彼にそれを教えたりした。
李译:谦作数学考试不及格时,石本甚至不顾自己的考试,通宵教他。(P22)
刘介人译:当谦作代数考试没有把握的时候,石本竟把自己的考试准备放后,彻夜教他课程。(虎评:“教他课程”是误译。)
孙日明等译:谦作代数考试差一点不及格时,石本宁愿把自己的考试复习先放下来,通宵达旦地辅导他。(虎评:“差一点不及格”是误译。)
说明: ①“代数”就是“代数”,不是笼统的“数学”。(本条计入误译)
②“危かった時”是指很有可能考试不及格,但还没考呢。而“考试不及格”、“考试差一点不及格”都是考试的结果,与之不符。(本条计入误译)
问题类型:① 敷衍了事; ②没看懂原文。
华南虎译:在谦作代数考试岌岌可危时,石本甚至推迟了自己的迎考复习,通宵达旦地辅导他。
小计:
当前佳译小计:1
当前误译数小计:82
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=373(平均每页有3.7误译)
当前病译数小计:5
当前存疑数小计:1
当前问题小计:
擅改原意:4
常用单词误译:19
基础语法不过关:7
擅改名字:2
不考虑语境:10
没看懂原文:15
漏译:10
缺少注释:3
不肯查词典:3
中文表达不当:1
奇葩中文:1
弄巧成拙:2
敷衍了事:3
无中生有:1
华南虎质检于姑苏横塘
2020/2/27
※华南虎译本同步翻译中,敬请期待。
|