咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1807|回复: 5

【翻译问题】因为太难了,所以今天只好把与标准样本最接近的一个交给客户确认.

[复制链接]
发表于 2005-9-28 16:33:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
  因为太难了,所以今天只好把与标准样本最接近的一个交给客户确认.
因为太难了,所以今天只好把与标准样本最接近的一个交给客户,等待确认.
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-28 16:39:02 | 显示全部楼层
難しすぎるから今日標準サンプルともっとも近い物をお客さんに渡して確認するより仕方がなかった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-28 17:04:20 | 显示全部楼层
難しすぎで、今日、標準件に最も接近する品物をお客様に渡して確認するより他はありません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-28 17:35:05 | 显示全部楼层
難しすぎるから、今日、標準サンプルに一番近いものをお客さんに渡して、確認してもらうしかないです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-29 09:39:12 | 显示全部楼层
[標準件に最も接近する][標準サンプルともっとも近い物]到底是用に还是用と?还用[接近]在日语里不常用吧?
難しすぎるから今日標準サンプルともっとも近い物をお客さんに渡して確認するより仕方がなかった。不应该用过去式吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-29 10:07:36 | 显示全部楼层
「に」だなあ。
過去でもいいし現在でもいいじゃない?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-31 17:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表