咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2205|回复: 13

求解几个单词!!!!

[复制链接]
发表于 2005-9-29 20:02:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
“インバータ制御”这个该怎么翻呢??? 比较不理解是后面的两个字"制御"。 还有这几个单词“切断屑ストッカー”  “プラ段” “ブラ段”,是什么意思啊??? 哪位高手帮帮忙呀,谢谢了!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-29 21:04:26 | 显示全部楼层
这个 制御 你就翻成控制就行了吧 具体解释是这样滴 一般的马达回路是电磁接触器(マグネットコンタクト),加过电流保护器(サーマル・リレー)后面直接接马达,这个时候马达的频率是固定的,50Hz或者60Hz,所以马达的转速,功率等也是固定的 如果想能够改变马达的转速功率的时候,就通过Inverter来控制马达,主要来说就是Inverter可以改变频率,不局限于50,60Hz了。 有兴趣找本三菱或者富士的说明书看看吧 后面三个单词8是偶专业的,不懂,汗 以上 个人意见,仅攻参考,高手指教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-30 08:48:20 | 显示全部楼层
インバータ制御:变频器控制 (我公司就有这样的控制)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-30 12:39:41 | 显示全部楼层
非常感谢楼上的两位!!! 我还有一个问题,望指教!!! “0.75kw三相200V”这里的“三相”该怎么翻译啊???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-30 12:54:57 | 显示全部楼层
三相=三相(さんそう)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-30 13:25:29 | 显示全部楼层
那这个是什么意思呢? 直接翻译成“三相”吗?感觉不对啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-30 13:39:07 | 显示全部楼层
翻译成三相就可以了,一般做电气的都看的懂的,如果连这也看不懂滴话....:) 如果你实在觉得别扭的话,那翻成三火线好了,不过这好像更别扭的说 汗
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-30 13:45:02 | 显示全部楼层
嘿嘿…………谢谢楼上的!! 那这两个单词“切断屑ストッカー”和“プラ段”该怎么翻好呢??? 我手头的字典上都查不到呢!!! 拜托了!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-30 14:00:51 | 显示全部楼层
ストッカー [stocker]< (1)店頭に置く冷蔵・冷凍装置のついた食品陳列棚。 (2)家庭用の食料収納庫・貯蔵庫。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-30 14:04:10 | 显示全部楼层
ブラ段好像是プラスチック的缩写吧! 你是不是翻译的关于电冰箱上面的啊? 供你参考一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-30 14:37:22 | 显示全部楼层
不是的,是机械的!!! 谢谢楼上的哦!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-30 14:52:52 | 显示全部楼层
得到了学习。 谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-7 08:43:32 | 显示全部楼层
助かりました、有難うございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-12 13:38:44 | 显示全部楼层
インバーター:变换器,变流器,变压器. 制御:1.驾驭,支配,控制.2.控制,操纵,调节.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-14 09:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表