咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1539|回复: 4

我的朋友要和一个日本女孩子告别,想写封信给她,可是日语太一般了,帮帮忙啊,各

[复制链接]
发表于 2005-10-1 11:42:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
[即便相隔数十光年,即便声音模样改变,依然在心中默默的祝福你,我的羁绊,我的舞波~~~ ] 翻译一下好吗,为了可爱的他们...我的日语不够啊 谢谢各位了
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-4 19:08:28 | 显示全部楼层
我说老兄,用得着整得这么那啥吗?就算你翻译出来了,那女孩也不一定看得懂啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-4 19:21:49 | 显示全部楼层
君がどこに行っても、声が今のようなきれいでなくても、俺も心から祈って、いつまでも! 文不达意,不过表达的心情是一样的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-7 09:02:21 | 显示全部楼层
他学过日语吗? 用最简单的话祝福他就可以了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-8 02:41:47 | 显示全部楼层
下面是引用芭月晴明于2005-10-01 11:42发表的我的朋友要和一个日本女孩子告别,想写封信给她,可是日语太一般了,帮帮忙啊,各位!: [即便相隔数十光年,即便声音模样改变,依然在心中默默的祝福你,我的羁绊,我的舞波~~~ ] 翻译一下好吗,为了可爱的他们...我的日语不够啊 谢谢各位了
たとえ数十光年を隔てても、声の模様が変わっても、変わらなように、心の中で静かに祈っていて、我が絆、我が細波よ。 顺便说一下,就算用词多么华丽,还比不上朴实的一句话。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-16 12:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表