咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 苕微微

【词汇问题   毎 おき

[复制链接]
 楼主| 发表于 2005-10-6 19:28:51 | 显示全部楼层
下面是引用maje于2005-10-06 17:31发表的:


ん?挨拶程度ならわかりますよ
読むのは辞書を使えば、なんとか概要はわかります。
細かいニュアンスは解りませんけどね~。
.......

哈哈 たいしたものではないよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-7 13:06:24 | 显示全部楼层
我觉得おき才是每隔的意思吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-8 08:24:29 | 显示全部楼层
下面是引用tigerqi于2005-10-07 13:06发表的:
我觉得おき才是每隔的意思吧

ただ、誤解しないで欲しいのは、「毎(ごと)」の本来の意味は、この例文でも「毎週土曜日」という意味であることに変わりはないし、当然、実生活においても語彙の本来の意味で使用する場合が多い。
ポイントは文節をどこで区切るか。またその後の「交替で」の句と、件の「おき」「毎」の組み合わせをどのように解釈するかということなんだよ。
だから、このように誤解を生みやすい表現は、お互い共通の下地があってこそ許される表現であって、契約等で言葉の解釈が複数あっては困る場合には、極力避けるべきだと思う。
だから今回は、「1週間毎」でもその後に続く句によって「各週」を意味する場合もあるんだな~という程度で理解してもらえればいいと思うよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-8 23:40:05 | 显示全部楼层
下面是引用maje于2005-10-08 08:24发表的:


ただ、誤解しないで欲しいのは、「毎(ごと)」の本来の意味は、この例文でも「毎週土曜日」という意味であることに変わりはないし、当然、実生活においても語彙の本来の意味で使用する場合が多い。
ポイントは文節をどこで区切るか。またその後の「交替で」の句と、件の「おき」「毎」の組み合わせをどのように解釈するかということなんだよ。
だから、このように誤解を生みやすい表現は、お互い共通の下地があってこそ許される表現であって、契約等で言葉の解釈が複数あっては困る場合には、極力避けるべきだと思う。
.......
解釈ということがありがとう ごうざいます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-1 14:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表