咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 595|回复: 8

【翻译问题】地面油漆脱落的部分已经进行了修补,

[复制链接]
发表于 2005-10-8 11:47:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
  地面油漆脱落的部分已经进行了修补,由于原来的颜色已经褪色了,所以修补后颜色看起来有差别,过一段时间就会一样的.
(1)这句话应怎样用日文表达?
(2)过一段时间用日语怎样说?
(3)日本人吃米饭也用碗吧?这个"碗"地道的日语怎么说?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-8 11:58:23 | 显示全部楼层
床に剥げ落ちたペンキを塗り直した。もとの色が既にさめましたので、直したところと色の差があるけど、時間が経つと同じようになるでしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-8 13:19:00 | 显示全部楼层
吃饭的碗用日语怎么说?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-8 14:04:25 | 显示全部楼层
再有没有其他的说法了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-8 14:10:43 | 显示全部楼层
よく考えてみれば
本当に習ったことないねえ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-8 15:10:50 | 显示全部楼层
是说我没学到东西吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-8 16:50:05 | 显示全部楼层
碗(わん)しか知りませんが、ほかはまだまだ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-8 20:02:16 | 显示全部楼层
杯/はいです
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-8 20:03:43 | 显示全部楼层
ごめん数え方じゃなかったね
茶碗/ちゃわん
器/うつわ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-2 07:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表