咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 265|回复: 3

【翻译问题】“可能影响的范围”如何翻译?

[复制链接]
发表于 2005-10-9 20:32:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
背景:
客户打算修改一些程序。
我方说:可能会影响一些现有的功能。并说:“可能影响的范围是A、B、C、D...”

我的翻译是:
影響可能な範囲としてはABCDがあげられます。

聞きたいのは、
1.「影響可能な範囲」と「影響を受けそうな範囲」の区別は何でしょうか。
2.「影響を受けそうな範囲」なら意味は通じますか。
3.もっと日本語らしい表現はどっちですか。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-9 20:52:24 | 显示全部楼层
影響可能な範囲ってぱっと見るだけだと『うん、なるほど』って感じるかもしれませんけど、実際はあんまり使わないかも、ひょっとしたら、『影響を可能な範囲内に抑える』とか『可能な範囲内で最大限の影響の回避』とかはよく目にすることで誤解が生じたのでは?
ここではやはり、『ABCDの正常稼動に支障を来たすことはある』に訳したほうが無難だと思うけど。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-9 21:16:18 | 显示全部楼层
影響を与える可能性がである範囲;
影響を与え得る範囲;
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-9 21:32:39 | 显示全部楼层
下面是引用tadasi于2005-10-09 20:52发表的:
影響可能な範囲ってぱっと見るだけだと『うん、なるほど』って感じるかもしれませんけど、実際はあんまり使わないかも、ひょっとしたら、『影響を可能な範囲内に抑える』とか『可能な範囲内で最大限の影響の回避』とかはよく目にすることで誤解が生じたのでは?
ここではやはり、『ABCDの正常稼動に支障を来たすことはある』に訳したほうが無難だと思うけど。

谢谢指教。这里的可能用ことはある代替了,
可是如果说“可能带来的影响是无法估量的”的时候,又要变成其他的译法了对么?
就是说,除了「可能性」之外,汉语的这个“可能”翻译成日语的话没有固定的词汇可以对应?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-2 07:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表