咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 326|回复: 7

【翻译问题】烦请指教我的翻译~!

[复制链接]
发表于 2005-10-12 18:17:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
日本のお客さんに販売する金額は、非常に厳しい金額です。

ぜひ、金額について、協力してください。


日本客户的销售金额非常严峻。

关于金额,请务必共同努力!


我这么翻可以吗??
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-12 18:22:10 | 显示全部楼层
请参考!

对于日本客户的销售,金额是非常严峻的,
请务必在金额方面,多多配合!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-12 18:42:05 | 显示全部楼层
谢谢木棉~~~~!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-12 21:10:24 | 显示全部楼层
你这个原句好象不是很日语话.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-12 21:23:51 | 显示全部楼层
请教高交会,广交会怎么说?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-12 21:24:01 | 显示全部楼层
请教高交会,广交会怎么说?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-12 21:24:46 | 显示全部楼层
我不能发表新贴
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-13 15:29:22 | 显示全部楼层
高交会,广交会只是一个简称 ,你只要把全称写出来,按照字音直译就可以了,因为这是中国才有的展览会,所以不必太讲究专业化,只要在高交会全称前加上深圳地名,在广交会全称前加上广州地名,你的日本客户就会明白的。

另外,如果有展览方面的业务,请帮忙照顾啊
chenjone@hotmail.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-2 07:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表