咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1800|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长
, b+ U( @7 Q3 R6 Y, j
+ `. I% W9 T- A4 f( _8 Y9 \村井  伊东商事营业部部长
% d7 z6 _2 P; \9 s4 y2 n
9 Q+ n$ f$ {% W9 _2 v! s; z安冈  部长秘书. i" R' E" j) s
5 v2 V- g! }: l6 w' t- O' Y$ H- W
地点:伊东商事会客室. A0 {2 s( ^/ R, I, X. _

( H6 C7 D1 Y5 n2 M" L3 ^' `) W( a2 @2 [5 M3 E, v' B$ m
5 y+ N' [6 x* t( R' k
前台: いらっしゃいませ。
* d/ z6 X  o, a" d- P      欢迎光临。
2 `- Y6 g" b: d1 b/ `! P: s( s, R0 }
李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
5 o) [9 u. t" B2 U: m      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
* }: P! J; U# t- f; j- M% g+ [! L. G* N+ k. I4 n! T" s2 O
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ
- T; C3 C& |2 c; }5 U1 o& ~9 I) W: f% O+ n
いま営業部のものが参ります。9 ]3 V. t3 i$ w
      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
, X: e1 S. W' z6 E. O
* U$ y7 {6 N$ u安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ+ d8 K7 Y/ O7 Y6 n6 S
" m3 R! ~7 d: w: b& E) }
ちらへ。(応接室に案内する)3 x& H$ a3 w5 u7 D' r4 u
      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)
5 ]( _8 s- @" ~2 n* F. a' F' H9 K; t! Y1 M8 s( t
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。. u+ C$ v1 x5 W  ]+ e
      啊,李先生。欢迎欢迎。+ M0 i3 R+ O/ S( m% ]/ `* N
3 c' g, r5 R9 ]# @$ F
李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。* i: p6 R+ s1 y+ w  B# y
      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。
: M. d; N% t3 \3 C
9 V4 j5 e$ D; f9 U: p+ J* y村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
/ B+ D1 z) M$ ]: y
2 s* F" ]3 P$ D! s8 |( e2 oい。; }* g' z. B$ ]3 T  u* f- e8 W
      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。) P* v, t4 V9 }3 _: b* P
# i: e7 A* N/ d. F6 Q! e5 ~6 o
李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
0 [- g* |$ E; ^  {+ c' q      谢谢,这是我的一点心意。5 B5 ^. {( ^: N3 w9 b/ J  @$ g
  b- M, S5 o. P/ f! @- j7 z0 a
村井: それはどうも恐れ入ります。0 e8 g! A# ?) h4 H0 Z" N
      那太过意不去了。
5 j% D* g4 J' R$ _2 i2 T5 m
; |( f4 z) _* v7 Y- `2 I李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。2 w% k/ ]+ Y7 V" i: a
      前几天突然给您打电话,针对不起。9 n6 S; _1 ~9 ?4 E

5 }, a; M! s% A$ _3 x1 p村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると" W- M0 j8 ~5 q2 r7 _. q2 z0 A9 N
& K- z+ P/ v- j" m, |, }
ことで、ずっとお待ちしておりました。
) G5 H# v& N* [7 h& C, V& ]      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。/ }6 E" n% s' L- M+ R

4 q) Q# W, A' D& N1 R, d李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。6 h' a# ]7 I. Y$ [# ?8 |
      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。
/ b$ M8 F" `; Y
, i" l0 i% Q8 }  K2 a% v8 H村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。# M+ g( \+ s  H& D
      不必客气,李先生是什么时候来的日本?5 ?2 x; f: i% F( e$ z5 y0 e

5 Z# Z: C( s8 N' c9 K. h" z李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。  r! M% P6 x. r# i2 |
      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
+ E5 l' r: C) J8 y4 W+ E9 S8 U
9 p6 E  c$ o; z9 d2 d处,今天是特地来拜访贵公司的。* N( D& @( |4 M* L5 Q
7 c! C, z2 F: X+ H
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。
1 [5 w4 D0 m$ Z8 h$ }3 d8 y3 @; @      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。4 ^5 ?- I6 Z; X1 x) }- ]* T$ p( E
/ z9 w3 B. {. r# J# E( K7 b
李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。8 G; L  x) C! h" [# g+ \
      那太好了。这是我们公司的业务介绍。$ j4 _% P8 _) d& f% E

- F0 {. K3 |6 K5 ?4 f村井: ああ、どうも。拝見いたします。
1 ~8 ]4 _% }) z8 N, b0 T0 `0 u4 {& g      啊,谢谢。让我拜读一下。) {, Y9 b( h# ^- l) F' ^

' q* m3 f  w0 M2 s6 f李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。" p7 Y3 c* Q: W1 X4 s5 b
      今后还请多多关照。
0 r% C* G: f& q: R7 M
, M) ^6 `* g$ h: U0 `" o8 c) y村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
! J, l* f: R$ N+ B8 L      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。+ J& Q- d, L+ S0 y% m- P
- D1 V+ S, l& R1 V7 U2 u
李 : どうもありがとうございます。$ t: u& |4 x' u' B
      谢谢您。
0 Q; e0 j% X8 j
- G- k% ^( k: H* @5 l
9 P( ?& D! _2 S0 |8 d1 r; Z& _) [0 t' K
8 x) z0 l; Y; L6 X0 h/ e
3 C! V) N" i2 Y1 @  q
注释
  G% w! O' ^8 V4 N5 @7 x
9 i9 L; K  T* ~; Oはい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。: W+ M# A& b/ M" s4 k$ k5 u5 }: u
: m0 r; _; e0 s* m& L
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
3 _  B6 ]& v0 v, m% v
! G, i. Q7 x: u2 r
) Y# ?2 P, c" k( e3 M' I0 h3 T( F3 I  d7 a
相关常用语' G+ \3 Q. U/ J! r. s9 q

: m- \. R5 a! a% t) ^2 w1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
5 s+ D( P+ K) e7 r2 @' \6 |    我想去拜会一下田中部长。
( ^  v) d2 b0 I; {: ?" e5 }+ @7 I, S! o1 w( C
2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。2 c& M# T: f, G1 d
    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。" c2 D- x3 W3 J9 T) n  L- u

% \) _* s4 _* M3  明日の午後は都合がよろしいですか。
* c3 J3 @  l0 s  E2 e9 Q* |    明天下午不知道您方不方便。
+ ^3 h6 b" _! K' r6 V" L+ A* v7 h0 b, A
/ m# ]) N& X  k! p/ N( v4  2時ごろから空いていますが。) e5 ^2 n6 R& G& b: w# i* n. f
    两点以后我有空。! w$ m1 _, n) A6 [3 e
& p9 c- O% m& Y0 _7 R9 B$ t
5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。9 I: ^9 |4 {4 s- l* u/ j
    好,谢谢您。那么明天两点见。% ^/ \# d6 i4 e9 a* E+ a1 T/ C1 o
$ t$ v' \& V# l/ k, ]3 D
6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。8 `; E9 V4 N: {# x/ y
    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
! z4 c! V. J" |3 T0 K) y3 u2 s0 _) k+ Z$ w! K3 z3 w% ]0 ~$ r
7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
: c9 ^  G7 h3 `/ Y! ]& Z# h    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。! O  [7 ]$ A- w  W1 w# Z8 I4 e

1 s% z8 B/ F; H3 [. Q+ @8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。( f/ H& o+ i; @3 t6 c  Y
    承蒙热情接待,不胜感激。1 N* Y% s: [5 R

9 K3 k0 [1 y* g+ I9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
8 l! S/ |! a" _) t& u    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。' z. t- S3 B" C: y. L

$ x: K( B: \0 x3 M; [10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
* n8 U6 {+ r0 P+ y8 ]    请代向田中社长问好。
& b* v9 J/ O* w, k3 N: V8 U) s
& `3 p) Y  i1 `7 V4 k
) l9 m" Z, N' k+ \% Y# W- D
7 ]4 `2 |( ~* P) g小常识, W& l2 }0 Q; t) T0 b7 z# \5 M
! f4 T1 |. b; v5 E. m) D
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。
' P* `( R( [) ]+ ^. X9 Z" m1 `9 C: W# w* b. |( _
1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
0 ?& Z; M4 \7 q! E
! i3 `! y+ ]9 h( [3 G2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。6 k6 a( K1 j- ]8 s' {) `  c0 R

3 J, R: Q8 I6 o( |3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
3 W+ G" J( I' e+ x3 M0 H7 @: Q! C+ k6 l8 u9 H5 [
4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
$ T5 N: x4 o: n+ W. g
! y: Y9 U! N* B0 k9 F5,      会谈应使用敬语。
+ C8 }7 F/ S* U3 Q6 }" |! j$ k1 i! y% n& W7 X9 ]
6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。: T  z# n/ ^$ c( C1 y. a: C# |

) Z: K' ]  a  p- U( \
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-14 15:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表