咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1907|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长0 a# Q9 N; a2 E* i) Q

0 }0 W) l( g  ~7 W1 H0 w( G0 |村井  伊东商事营业部部长1 z2 U, a' e  `  h
) }8 J2 \* m% u, j6 {. w
安冈  部长秘书
% h0 B. h& P; @6 a1 i$ @& O
6 J0 Y. t1 p& J地点:伊东商事会客室
3 l3 N8 T) y4 C, i/ C) i/ \& P0 H8 L% g9 Z5 ?

8 X5 m, ~) Y" ^3 s
! s4 q. V, t# p$ U6 F6 i前台: いらっしゃいませ。
# T5 Z+ Z& F5 \+ m  k      欢迎光临。
4 ^( x* X) m1 [, S: w0 a3 J& r0 U2 x6 Z4 D
李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。& v# b5 D, Q! y: F$ o; g
      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。8 ^7 u6 ~% P* H! ^
; P+ W8 c  O  N; z* f+ ~
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ9 t" P2 k3 O9 v% `

7 a8 w8 {, ~; c- @& h# Jいま営業部のものが参ります。
4 G6 F4 @7 r0 _) j5 O      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
: r8 ?& F4 ?+ r6 X
" C" Z$ E5 B; |" H8 h% ]" d安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ2 @; B3 u, M6 h  [1 w9 j, C

. u) u0 e6 L5 ^6 U7 l0 q6 ?& Rちらへ。(応接室に案内する)- ~- _" H$ ?" K3 E6 ]) V
      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)4 S: J% H( ?4 p, w6 o2 q- r1 q
9 s" G" S3 C& y/ X: T' G
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。
/ w( y* Z+ M9 n3 s6 [% w      啊,李先生。欢迎欢迎。9 b: \$ P  A8 A; E- x5 L, u

& a. I; l. S& G- R李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。8 A/ g5 T! t0 m* b5 d0 l( `/ q0 t
      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。* Z/ s' l  Y8 H
' n3 }  o. |+ T- d# V
村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
% m* F, _# U( N' d; Q+ n4 F! D/ o4 C' T6 S
い。( q1 E* t, }! d' d$ @, l* b
      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。0 {, \: H' C8 D* ?+ T  T

$ R9 ?+ \/ g" m& q2 i& {李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
$ t" P0 g# H2 p) \& p- c      谢谢,这是我的一点心意。; w; T& @/ ?) F  |' E+ K
$ {3 U* b+ B$ w  Q" w
村井: それはどうも恐れ入ります。
7 @1 P0 n2 m3 O" f3 ]6 X      那太过意不去了。! f2 U9 g' \3 g7 U" `; X7 r7 a

5 J4 _+ S. F, E( z6 e$ D0 R李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
+ o  d4 w6 w$ I3 U. S6 _9 c      前几天突然给您打电话,针对不起。
0 a/ q; o% u; t. z2 `  i6 E$ P
/ \) t2 T" q- C" |/ x村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
4 z% y' g+ O( x0 `4 |1 ]5 P# l/ \& Z- X' `' L
ことで、ずっとお待ちしておりました。
8 X' p: j& @! N" [! Q      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。: V, b2 C& |4 x2 u9 [9 Y' w

$ N' ]& t* k/ v李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。# Q: q2 W3 A6 j4 o" ^
      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。
+ i. |" W7 j8 @" R: l! [
4 t6 v" a3 |0 \% F村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。
; L1 x- m* d: n5 w; O      不必客气,李先生是什么时候来的日本?
* s0 s$ j/ b7 k% k
# @4 G3 e8 l" h. |, n% x李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。8 C1 S" Q( e- l; Y: _) i% g
      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
$ t0 [3 y, V* s6 w1 l' B. n. ]- Z/ h
# }8 R. X. |! ^( d0 g9 v2 Q# F处,今天是特地来拜访贵公司的。: Z+ G  W' `1 o; p1 L4 w3 R7 N1 `
! R" J& A3 R4 a3 m' M0 ^1 A# g4 p
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。& z* |9 r+ ^+ A! q1 W
      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。  {- L/ h) D; L
3 X0 T" Z9 r$ @, p1 Q# x9 U
李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
# _/ B1 O# }. _' V      那太好了。这是我们公司的业务介绍。8 n. S& q& W8 t# e  ~0 }% r
7 v3 e: c! k4 b% A0 Y8 J+ k
村井: ああ、どうも。拝見いたします。
+ ^7 H. P8 j0 P3 f5 w3 e4 X. b      啊,谢谢。让我拜读一下。
* D$ F( E5 g( }, P3 j
$ X" g3 H! @0 ^+ S9 D% e. @0 e2 o1 ?李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。6 t2 k- d' \& }1 h  J  o
      今后还请多多关照。& S. ~- S0 K" t7 T- X. o
' c* w* d6 x$ Y6 E, [! }$ W  t
村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
3 u0 q3 i! ^( \% c& n' }: |5 K. F      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
  X8 l+ |! F4 p  u; Z' U" [1 F% z& b/ n; Q( a) F4 p
李 : どうもありがとうございます。* f; s; O  d/ P  `. F
      谢谢您。- R6 P; g. @- \* g+ V( M
, D0 a5 _& [8 w) q: @
1 D$ ]: M. ?( P4 J: E
' T0 X! T) ^$ I/ o
& d, G% I9 d& h$ g2 C! {

% l  Z! Q2 r6 Y2 [7 p) V注释
$ H) x5 ~9 Z: w2 e( j+ M+ v, r; o! B, `8 R
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
: M3 Q, C9 e9 s4 v0 y: K0 w  i3 A" g/ w: e  c: g* }" c% a
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。2 g* d/ k+ ]' s
$ _$ {3 D0 ]8 N, x

" F, V$ x. B" r" c( S7 g! n8 y1 k* B0 I2 r# u- F
相关常用语. s! M' i0 }9 k. |

4 ^! Z) O+ e( x% c7 D2 E1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
# {, S5 v! ]/ A    我想去拜会一下田中部长。- d% x" K8 L3 u& s) H9 m
+ `' @& t5 r3 P
2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。
. `* G* R  ^# {6 P2 N; x" f' Q    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
7 p4 y% N: ~0 e6 _- ^5 `3 K7 q
5 l0 b4 M" A% z3  明日の午後は都合がよろしいですか。) r* j! d% H) w
    明天下午不知道您方不方便。' v. m% O9 H. ]$ d% W2 T4 n

0 I$ G: S- A9 [; a- ?1 F4  2時ごろから空いていますが。+ }+ F8 L- Y: m7 V* }* D4 R* m- A
    两点以后我有空。
8 i* G! C, i$ i) `9 ^; H( Y* G
1 x) P+ n7 K; w( v/ K5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。
5 K3 H. e' E& x/ E6 J" H    好,谢谢您。那么明天两点见。
& f7 e& T5 X! t% D
. w8 S, j7 W/ ]' p6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
+ R$ d2 U' \4 P" x, {    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。4 W: V/ r5 \7 U0 t! ~' {# G' M

( Q/ l7 W4 v0 O3 n! v3 t: {  m6 T7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
9 R% {! k" {% L    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。  H& c- p6 ?# M0 ]
9 l! E9 [/ ~7 f
8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。$ [# p8 q7 B8 k0 H7 L/ |# @
    承蒙热情接待,不胜感激。
+ K$ b  [: {% M6 d, b# u7 G; }! A: _: l8 [
9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。, ~5 h) G; a& ?1 X
    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。
. V  A# [$ T, P; @5 I9 c& ]6 Z; k- w8 y- Z. ~4 h/ G4 G
10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
8 F# _3 d7 g" f3 D    请代向田中社长问好。% L4 B5 P+ J% ?
; }, W: F8 E3 A  @3 O, N
- @, _! T7 A) x. M, o( }8 G

: ?& _4 p5 K; ]" \' l* Y小常识4 |$ P$ T7 Q8 R; _6 a+ |; Y/ Z

3 J5 d! c; O+ c5 l0 N日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。/ M9 y7 C8 \1 i* s$ r4 U! J8 i

8 i: Q9 N: r$ A0 Z  {0 d1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。% l" }, O8 C' b

% H/ d  c4 T3 k7 @7 {- o, u, i/ G2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
6 Q2 x5 S% s* y4 V! n' a/ E4 {
5 [: V& K) P6 f7 ^8 Q" V: b' _* M3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。% f% _) Z0 C, M8 x
* Z5 E7 N: {0 ~
4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。. i3 H3 N6 v* J- \
( Y6 Q% G4 M! F7 _3 k# o0 U  ?
5,      会谈应使用敬语。4 P5 t1 m' a4 B4 Z6 Y! T
5 K7 h0 g8 X, t. _7 Y7 ^6 X# H
6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。4 i7 y* o1 D% l6 n
7 r9 Z! f3 M: N3 H6 ^( k' W
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-3-12 04:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表