人物:李明 中兴建设海外事业部部长
/ W K& U, l' r5 H+ G: z; g2 }
+ x) o0 i; `0 W2 p6 k村井 伊东商事营业部部长0 V4 i6 h/ U. y7 t; E" x
! c3 C$ v+ O. }) G1 |0 m* a ?安冈 部长秘书+ E) {/ {. s3 }+ o& o! j
, Q2 {2 R6 A( X. n2 N+ }$ ^地点:伊东商事会客室
4 x& v; s+ e& V, e3 t$ p7 O' q' E4 _/ H
$ {6 ~! P& P K! f& X$ Z8 l: P9 ]" Q. P1 ]9 i
前台: いらっしゃいませ。$ e& C5 b- D7 e5 N5 C
欢迎光临。
. @! J5 r1 {" p
& V5 w/ f& p5 o李 : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。. M& @. Q3 a _' `4 f2 o% n
我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。/ \% T3 Z% z* Z5 @2 ]
$ Q! J8 @8 k* V- F* O7 n
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ+ D7 I) Q& T! r% U& y- L! t/ C
& y& [' R7 q5 y) Eいま営業部のものが参ります。
4 b) g3 p g" D+ @" F6 d3 { 哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。- D! T+ M) w k5 D9 I7 e- [* D
) A2 f' S2 v% Q安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ8 `# _$ S" c/ ]( H5 f7 _
3 k& J" S1 o3 ^" d$ hちらへ。(応接室に案内する)
$ K7 f- h9 E; M; ]% `; e! t 我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室) x7 `3 m W0 T1 O
) M N M+ {: ?8 N2 k
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。
% k, R3 \- t/ g8 h9 c3 n 啊,李先生。欢迎欢迎。& U) M9 e' u. r% S6 k
' u# [* g/ K1 U' V6 a* @) \
李 : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
?4 |2 M) r( ^! a4 B8 C (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。+ N4 f$ H* B: t$ Y0 {; p g
% r: J! u3 B6 A% k9 E
村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
* R0 N' Z3 ?. n' w8 t! O
5 w8 S; z$ J% u& V0 [! ]い。. H; o3 y4 v1 G, w) O
我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
: l1 O' x/ K& k; V
, {, s2 B6 @; N6 p% L# [+ h李 : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。" ?& M) X- o' @% _9 I
谢谢,这是我的一点心意。, x, `2 y! x4 x2 \
' O& {+ p- a. G/ N( e) F
村井: それはどうも恐れ入ります。
& k N7 _6 ~- l. \* d% K7 C 那太过意不去了。2 z- d0 Y. C2 d! c* P q+ \
0 h: O5 \9 P+ Y4 a$ T& p李 : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
7 H5 u# i( { L8 M3 y ]4 |8 _ 前几天突然给您打电话,针对不起。) w! Y" q0 g+ r# I* p
+ W5 [! ]+ E: T7 x' k8 }( |, l2 b村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
0 t$ z/ ]( p' o2 X7 g0 I% O2 f G5 [/ R8 E4 H, F; r
ことで、ずっとお待ちしておりました。) M3 C: l0 X( ?4 i' g+ W! f
哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
- w. G' R' G% O2 g+ E6 {. ?. d5 i. h8 N9 N, A7 u7 [
李 : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。( P$ x+ Z2 i+ b8 h# H5 W
不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。
( R. h1 ?5 Y# S- b
- z2 J! U8 ]1 T村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。9 {4 K! L8 T3 k% ]5 ~! f' j$ @
不必客气,李先生是什么时候来的日本?
: I( Y9 d* k% q& V8 x- a/ l7 l( V; x0 W( R: g
李 : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
- n4 G, J6 I( ~/ c+ f y. {" E 上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
" e# Q" k% @) Z1 m/ \5 y% O3 t o5 z/ W) h1 D
处,今天是特地来拜访贵公司的。
! q/ I0 m5 L7 w) F7 h/ `1 X4 P! v: E
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。2 w# C8 |) \ n8 Q
是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。9 L$ P/ |: i d4 i
9 \4 J+ }' L( p9 p* N) q
李 : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
, E" P/ J) \1 O' v! O 那太好了。这是我们公司的业务介绍。* A4 v8 B+ c' N! `" W
! G0 [8 m9 X$ x k7 s7 @5 f
村井: ああ、どうも。拝見いたします。
( y4 k+ }6 _& g' a. ~0 Y 啊,谢谢。让我拜读一下。& N2 Q. ~3 a' O3 V% H7 m: B
- H) p; a" C: H6 g李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。6 K3 P. f s1 f; [
今后还请多多关照。 _! T4 n/ K9 [- s3 R/ Q2 Q3 k
9 m: |4 } r$ W% N2 K$ f, E村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
% C- D4 b5 P, u" C 哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
1 b+ T: ]5 U) g2 u* i& o) m9 w0 J
* K7 b! T$ g( }李 : どうもありがとうございます。2 Z. H5 k' F# }# C1 R) V' A5 k- F
谢谢您。. g' t6 a6 v# i. b0 s/ M) Q) Z
- O; |! }, M" ^; w/ H4 X
, o( I0 i# A; B s# Z* }# I
8 \5 F0 m% ]3 f- ~: L* \7 o( I5 v
1 ~' _6 C( `* T( j" z7 P" O# P& [# E2 i4 a8 d3 y
注释* N/ M: g$ n0 T0 M/ w
0 U5 G9 o7 @ O0 m5 C" O& N
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。) O& z: Q' \* C/ X
2 h. A- O4 G7 d& b4 D/ r ]前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
2 l9 U/ k, H9 h. D0 `( n) u2 X7 J3 H
: r, z$ o8 S$ c/ L
/ o" [4 o1 R( _2 M) ^& M6 v4 d+ ]
相关常用语" l, C: d) X$ M( \3 r: V0 W
& m) E, R9 ?4 a1 |( @ m& z1 _1 一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
, d- r8 ?# x5 b* {1 } 我想去拜会一下田中部长。% ?5 F2 F5 p$ c$ I) F: F* f
3 ^# \# }% l, T# o; w2 田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。
3 K: E# B& G' l5 I# W" d 是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
$ z3 \3 O1 M) c+ B9 x% U$ n$ w7 s# T k8 H& j1 l
3 明日の午後は都合がよろしいですか。
4 s+ a$ X9 N$ |1 w% [% u1 Q 明天下午不知道您方不方便。5 n3 ?2 O( S8 G) G) z8 `' a
& Z+ U9 ?# c" S' R B. e9 F0 c4 2時ごろから空いていますが。
0 t. u. G6 T2 c" j. Z, ~ 两点以后我有空。, w2 |' A% B3 F, `2 C& {
# Z: g. e0 L$ Y1 v6 n5 はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。
7 H" ^+ X( @) z& F/ C3 V 好,谢谢您。那么明天两点见。
; G, \2 V0 [6 w2 m0 y, ^9 N7 I5 H9 }) W9 a O; Y7 t
6 先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
0 C5 E; z, I" j' Q. [ 昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。' K; S1 H* f$ h8 \1 D, Y" i9 p
) @/ j- |: \* @' S7 お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
; y o4 B0 ^% y/ \ 感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。9 X( F L( L' h) t7 D4 N& {7 G; O
4 U0 Y: U& W- Z/ z
8 過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
! q n, Q; t, \8 P# a4 Q5 w 承蒙热情接待,不胜感激。
6 n4 w- W" B4 p/ V+ ^% B/ C# \3 l @4 Y- J' ^
9 ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。* x& U: `" |- I5 Z/ Q1 }" {
承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。) ~' w$ S8 E2 u' I# `- ?
4 O8 v; H1 s5 L& \$ H10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。( t; S4 c. a" D2 Q% f) N
请代向田中社长问好。& n( p/ \$ l5 X: a& X
; Q; s8 k0 Q0 `4 }
7 Y/ n7 U* N5 {' s& O% s i
; r( E: N; i& E4 M小常识& h, h% a) Y0 Q% @4 C2 l4 i
8 U- n' Y2 a$ V1 j- p
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。/ |* Z4 S* S& c3 o
- ^4 I' g$ B5 t. l% g1 ^) L1, 初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。& T: e" e1 p! K' [8 x& m
- B/ f/ F5 R" X' x5 l! B2, 访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
' y6 S1 X6 w8 m0 ?0 l
( q$ K; {% R" j$ Y1 a: j- R m. g3, 名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
/ ~1 x) S8 w. x- ?% `* D. \8 A9 B' e E8 ~
4, 礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
4 ?, o1 [; w3 n6 {! s2 }0 n7 ?& U$ B& F% ^! c
5, 会谈应使用敬语。
$ f1 |* K8 U- h5 V& d% M; U* Q1 g' `4 f4 q
6, 拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。
5 T% ~7 E, x& Z/ Q
7 w( ^/ i- u5 K* h* b# |2 U, C |