咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 4183|回复: 7

基础日语2-:同一词语的多种用法

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
第4讲: 同一词语的多种用法(一)  K3 @" R* R- C- k7 V& C
    日语中有不少词汇表面看起来是完全有相同的写法和读音,但用法和作用完全不同,尤其在助词中表现更为明显。例如一个「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语;再有一个「と」有可能是并列助词、补格助词和接续助词。这样的例子举不胜数。不同的类型就带来不同的使用方法,在翻译中就完全不同,所以如何判断各种类型和用法是非常重要的。在这里分成若干次来说明这个问题。6 `  g2 l5 z/ r. _& h4 k
# ]% Y9 r# r  `6 S+ q, U
一、「の」的类型和用法$ g$ x+ R% }( S  ^  x7 w
    「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语。 7 n. j. v/ f9 {4 b0 d) [0 [
4 Q  q) p! _* }% C

! `* Q' I" I, u3 S# i
# _& y' @0 X/ S* P0 P6 a& c领格助词
% q9 ]- o+ o( P    接续方法:体言+の+体言
# Z; H) i+ B, w' r    前面的[体言和の]一起形成定语,作后面体言的连体形修饰语。 1 u" I1 o+ v# D  x  K
    例如:「私は日本語の教師です。」- i! ~9 \0 G5 S7 Z
    这里「日本語」是体言,与领格助词「の」一起构成定语,来修饰「教師」。# ]. w) U$ m, h/ |
    全句译成:“我是日语(的)教师。”  u- p, A( @, a! x

: n* f8 f) M3 F0 d0 q* K: D( O* P, }2 h* {7 E% D' ~
6 a7 @3 {2 [# ~+ _- t
主格助词--作定语句的主语
! H! k1 e5 s+ v+ t    接续方法:体言+の+谓语+体言" H7 p6 _5 S* z
    前面的[体言+の+谓语]形成句子,构成后面体言的定语。这里要注意:句子要以连体形出现:动词和形容词与基本形相同,名词句和形容动词「だ」变「な」。
. Z& C0 b( D: a8 }5 c1 |    例如:「ここは私の勉強している大学です。」
" S/ n! B5 g2 L. J4 m/ @5 d! b# C    这里「私の勉強している」是定语句,是用来修饰「大学」的。定语句中「私」是「勉強している」的主语。这时主语后面可加「の」和「が」,而不能加「は」。
4 W' d' G- V& w2 Z    「ここは私が勉強している大学です。」(正确)
3 a7 J$ U& j5 H* Y' ]8 z& Z# _7 \    「ここは私は勉強している大学です。」(错误), T& h, B! d' D2 H8 a( A
    「勉強している」是连体形,不过和基本形是一样的。
5 K1 P- J3 Q6 k' X    全句译成:“这里是我学习的大学。”& ^9 K" T1 p$ t! S( {$ e8 p4 Z
    又如:「器の奇麗な料理は食欲が出る。」
4 A0 m. w; S/ ?* A( z; u    这里「器の奇麗な」是描写句「器が奇麗だ」作定语句时的变化, 作「料理」的定语。这里「器」是句子的主语,「奇麗だ」是谓语。当它作定语时,主语用「の」 或「が」表示,「奇麗だ」变成连体形「奇麗 な」。* M& m- m9 t3 }8 Z5 x/ ]' h' W" d
    整个句子译成“器皿好看的菜能引起食欲。”
1 h+ p1 r/ i% |7 e, G$ x" k5 T' V9 X/ ]- L7 a. }" v& x- s
( s' o# ]& b6 l2 f4 G  E( o. j

/ [* x8 v% {$ s6 [同位语5 ^6 W6 S; B0 x" ~4 V- \
    接续方法:体言+の+体言
# K/ M: Y1 H, W! z! ^    从接续方法上看和领格助词一样,但作同位语时,在「の」前后的体言必须表达同一事物。$ K0 T7 ~7 c& F% B4 t' d" n# g7 l
    例如:「留学生の山田さんは今上海にいます。」* {6 f+ ]3 h2 a, V" D
    这里的「留学生」和「山田さん」是一个人,之间的「の」就是表示前后是个同位关系。! G5 y8 z% Z4 z% Y
    全句译成:“留学生山田先生現在在上海。”
" W/ o: e' w( H& z
" }( V& G' |+ G5 K: W' Q3 S
3 ^; x7 t# Q# E5 e+ U6 O* A% U& t
* y$ W6 Q( @& A0 l! Q/ O形式体言
9 D3 p& g7 w- T7 t
. K, |' p* z6 Y: m(1)在日语句中,主语、宾语、补语等都要求是体言,如果不是体言的用言或句子作这些成分时, 就必须在谓语成分后面加一个形式体言「の」,其作用是使谓语成分名词化。  9 ]5 j$ C) g3 l  d
    例如:「私が勉強しているのはこの学校です。」) i. D' p/ [* j
    这里的「の」代表了 「私が勉強している」的地方,在句子中是主语。+ R% p, h" U( ]5 v+ U6 m, u( z
    全句译成:“我学习的地方是这个学校。”( Q- P/ U% j. t
    又如: 「借りた本は全部返さないといけないと言うので、私は借りたのを全部返しま した。」
! j" |/ i3 \4 R/ j, g2 ~' c    这里的 「の」代表了我借的书,在句子中是宾语。  _# q% O, W- ^
    全句译成:“说是必须全部还清借的书,所以我把我借的(书)全部还掉了。”
  h, D' G4 R: L. h! K9 z  q% h5 S6 b) L+ D8 [2 u

6 ~! R4 V5 N, a& h4 n, K: G3 m( a
(2)有时在完全明了的情况下,可以把一部分体言省略,这时 「の」一方面仍然起到领格助词的作用,同时另一方面还代表了省略了的体言。
% [" F0 }5 }- ~" ]    例如:「この鞄は私の鞄です。」
# f9 B8 D. _; b  A$ J    这句话可以省略为:「この鞄は私のです。」这里的「の」身兼两职,也称作形式体言。
: n4 k0 L% Z4 R
8 `2 \6 o6 C% Z  t" m8 `5 `; B- w  n$ Y% J! A3 ?# b* ~
* l1 s6 a) Q+ K( ]
(3)在句子中带有解释和说明,或者要求对方解释和说明时,经常用「のです」接在简体句连体形的后面。这时的「の」也是个形式体言。
; w; ^* h: |. B) n    例如:「どうして邉踊幛蛑兄工筏郡韦扦工!埂该魅沼
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
同一词语的多种用法(二)( i. ?/ x8 I5 ~
 二、「と」的类型和用法
% s: f+ d( r9 T3 m; u* m/ G( n+ _    「と」可以是并列助词、补格助词,也可以是接续助词,用法比较多。应该根据句子结构、连接方式等来判断其类型及使用方法。7 t( ~* R# Q9 j8 u

' ~/ d# D5 F0 A* r9 t- H9 p1.并列助词
) _  T' f, ^! D7 t8 i7 e+ _    接续方法:体言+と+体言
) j4 W2 }5 J  ]# a0 d: ^6 ?    体言+と+体言合在一起构成新的词团,在句中当一个词用。后面接不同的格助词形成不同的成分。* `: i2 M) J4 |4 C+ Q& N
    例:「私と春子さんは友達です。」(新的词团作主语)' g; T" u& O# h5 G2 Z2 p
    译为:“我和春子是朋友。”
; |: M5 v) k3 H' A$ l4 x8 r2 x    「私と春子さんの教室はあそこです。」(新的词团作定语)+ ?( f) y5 D; g
    译为:“我和春子的教室在那儿。”
7 v3 F0 ~* g  H* M. h    「明日と明後日、私は実験をします。」(新的词团作状语)7 y, f( \( c- g$ t  e5 ~! ]/ [
    译为:“明天和后天,我做实验。”: q5 g! F) _% Q- ~% t% s3 T2 {
    「夏休みには、北京と上海へ行きます。」(新的词团作补语)
9 |1 x1 x" B' ^0 Z' D+ G, L    译为 :“在暑假里,去北京和上海。”1 ]$ d9 S  g  f7 }6 Q

$ I  s. |% ]2 w8 r9 s9 w9 u3 R! \' n- b
    用「と」连起来的小词团里,「と」前后的词具有同等的地位,前后可以对调。7 p$ m  B5 q) g: c8 R
0 e0 K5 Q6 g7 I( ~" W- [& r
; t5 `9 G- i- ]' P) V  P

, a- I+ y0 D5 o) c6 F2.补格助词+ ~  W8 H1 _, V# d0 R
    ①主语的合作者或对手。
8 D0 o: Q& F+ A% l8 i# ?    接续方法:体言+と
, k4 h8 v3 E. b& |! r; v    例:「私は山田さんと町へ行きました。」(合作者)0 j* J% P7 F# w, M
    译为:“我和山田上街了。”6 y. J8 R' d% }- q
    「私は山田さんと会話の練習をしました。」(对手)& P0 Q* k: M! l
    译为:“我和山田进行会话练习。”
8 b7 o6 ]2 C, F    这里当动词是可以一个人进行的动作时,[体言+と] 就是主语的合作者;当动作必须是双方完成时,[体言+と] 就是主语的对手。如上面的“上街”是可以单独完成的,“山田”就是“我”的合作者;而“练习会话”必须两人完成,所以这句话中的“山田”就是“我”的对手了。这个区别有时并不显得很重要,但有时是必须搞清楚的。+ A! l: U' {- h$ P
    例如:「解放前、中国の労働者階級は、農民階級と一緒に帝国主義者と戦った。」
+ K1 ^' T* [& V! Q( e' _    译为:“解放前,中国的工人阶级与农民阶级在一起,与帝国主义者进行了斗争。”7 W$ F6 H2 K/ w% ^" m
    这句话中,“農民階級”是“労働者階級”的合作者,而“帝国主義者”是“労働者階級”的对手。/ d% J4 b% C( r2 W/ I. F
  v5 @$ g# y& Z* y: `

9 U$ a; i9 O: E4 p; v  ②称谓内容& o$ k- k. `) h" u* N+ J* A* |; o
    接续方法:体言+と言う
8 d4 R" W2 k' J  b( _( q; _2 ^    例:「私は孫と申します。」/ N6 D2 S7 Y+ `0 Y
    译为:“我姓孙。. i3 t$ y, @1 z
    「これは電話と言うものです。」
. {" k! n; E; X* ]0 [* M+ I3 h    译为:“这是称作电话的东西。--这个东西叫电话。”
* z" [) Q) w4 m    这是给某个事物下定义的句子。
4 c+ E7 B$ c. x0 H: h) ?- c, q* b5 j, O* P* |

/ y$ Z9 F3 X6 }+ P1 K. Y  ③说话、思考等的内容。) g7 n4 w6 H) J  S; M
    接续方法:句子+と言った。(思った。)
1 \, p1 n" ]# z. ^: X" l7 P    例:「先生は明日テストすると言いました。」
* w& P$ j/ T! Q9 A% n: N( F    译为“老师说:明天考试。”" M. B/ F7 w/ M7 I+ l
    一般地说,格助词只接在体言后面,但补格助词则不同,可以接在句字后面。- B. C- [/ M# q' E4 L

* A  R# P: {. x/ ^5 F) y# w( D8 E. ]6 W
5 G. g, V; c9 N0 z2 I3 Y" _
3.接续助词
7 a- n  o0 m2 F+ l: e4 I$ ^; A  z+ N' P    接续方法:从句终止形 +と、+主句。) H3 ~, B# H- ]( T% p
    用と连接主句和从句时有两种情况:
( Y6 y$ p1 h. [+ @+ O. L+ L% s- z    恒定条件,译成:“一……,就……。”7 W5 s: w5 N! Z6 H2 Q
    假定条件,译成:“如果……,就……。”
! U2 m6 v2 l! d' Y$ f) a    例:「春になると、花が咲く。」
: z3 V7 }8 p9 h- {4 K, Y) I    译为:“一到春天,花就开了。”  
: A3 q% p# w- ], F  a9 f    「試験が無いと、あまり勉強しません。」' \9 ^" M# z) }; G
    译为:“如果没有考试,就不大学习。”
2 z5 W* a( i: G* c! ]    接续助词的特点是:前后都是句子,而且一般各有各的主谓关系,能够与补格助词区别开来。
' I+ ]; F; u1 l! e0 n$ X: v2 I. }* G# L! ?3 x5 w

+ }1 b4 c" O( L4 J$ o/ ^" e% G    如上所述,と的用法较多,翻译时必须严格区别开来,否则就有可能把句子的意思搞错./ S. v" K3 P6 l0 L4 q6 I/ B

  G' @& |' {6 O, }0 w8 C. Z4 T4 R6 d  x$ }% Y) P
 
9 @3 O7 ]5 d3 T5 J
0 E5 H( Q! u7 {. i$ ~: x5 p6 Y5 W
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
同一词语的多种用法(三), X. p# s9 A) t7 a" `) r
  三、「から」的类型和用法2 r8 j1 d/ Z: Z) p$ Q0 S
  「から」的类型有补格助词和接续助词。除这2种外,还有一个特殊的用法。' n0 W6 h3 N% t- H5 n
  1.补格助词:
3 }/ `+ I7 H7 J( u1 u  (1)  补格助词から接在体言后面,表示“时空的起点”。
+ a/ A$ p( `; C      时间起点:「私たちの授業は8時から始まります。」' F! _3 z0 N6 d- L# Q% C
              译为:我们的课从8点种开始。8 D$ W# y' r- b( k8 L% h
      空间起点:「私は北京から来ました。」2 y( i( ?3 l+ E8 o6 w2 w
              译为:我从北京来。0 S4 w# D, t7 R/ q+ i/ B* w2 S
      在使用当中经常和补格助词「まで」共同使用。
* a$ w& ?. v( |& `0 b& B      时间起终点:「私たちの授業は8時から12時までです。」& Y6 S8 o' {1 M4 i1 k1 O
             译为:我们的课从8点到12点。
& [9 l5 p' {* ^1 g+ O% X      空间起终点:「北京からウルムチまでかなりの距離があります。」
9 B' R# V2 {; \             译为:从北京到乌鲁木齐,有相当的距离。
- S4 y" B  D9 k3 q, g: M  (2)  补格助词から接在体言后面,表示构成物品的原料。一般是表示经过化学变化的物品的原料。这里所谓化学变化是指物品的原材料已经不能一眼看出来。而物理变化是从物品上能够看出其原料的,这样时原料一般用「で」。
2 `  U7 W# O) p      化学变化:「米から酒を作る。」译成:由米做酒。! J% j! O1 Z1 I6 o
      物理变化:「木で椅子を作る。」译成:用木头做椅子。
9 H$ N0 u: x5 w$ _0 [3 X( R  (3)  补格助词から接在体言后面,表示授受动词「もらう」的授予者。5 x! {; \8 x* z
            「私は田中さんから良い辞書をもらいました。」
3 c! x  O" g  k+ @2 o, ~2 H7 Q" q" A         译成:我从田中先生那里得到一本好词典。
3 h6 r1 @+ H' j& H8 {, E' J         这里的「から」可以用「に」代替。5 l) N5 A5 _/ v5 j5 @5 `

9 o  g% w& Q; }& Z* {
- p% m; e# g  K6 z% Z  2.接续助词:
- F6 u" B+ U5 y0 J7 r    接在句子终止形后面构成原因状语从句,表示后面主句的原因。可以用与主观情况下,可以后接意志性词语。
4 x9 C, W9 N  Z; ?    「今日は寒いですから、誰も来ません。」" ^# Q. X& N5 n: i* f+ P; X
     译成:今天由于天气冷,所以谁也不来。
+ B; b! m  I$ G+ N: J    「天気が良いから、町へ行きましょう。」
* i# W/ A/ z6 N& a7 a     译成:今天天气好,所以上街去吧。5 M( I$ v- D, _+ b! ^% H2 R3 s' G$ g
  a) k, S! N* a. d. x2 w
! H% {( X+ C  u+ \) K! x
  3.「てから」的用法:, S( N8 \5 x& f9 n3 H
    动词连用形(五段动词音变浊化)+から表示“动词之后”。这个から是补格助词或者是副助词,说法不一。# }) \0 w' l! |( q% Z* Y
    「ご飯を食べてから風呂に入ります。」7 `) |$ ?2 k6 [1 I% O3 [8 z
    译成:吃过饭再洗澡。
' Q2 w, k# [) F) B% `$ T8 Y/ B8 F) G# r  Y
3 m( E1 ^; G6 o, j( E9 n0 H
 - ?. B8 ]: K" \$ l* H
9 a" i) E( u/ G2 M5 q6 @2 D# R
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
同一词语的多种用法(四)1 _! g; o: @' L! q  g
3 T; s; Y1 ?+ X1 D6 z! L: n3 Y
四、「まで」的类型和用法" u3 {; d8 ^; [" o. k/ @
   关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。9 G4 k9 ], `2 j
   1,补格助词1 Z3 T  S: G0 [6 j( F) y. [
    ① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。
& F/ H+ n" O+ u, D* N' k     时间终点:「9時まで勉強します。」
+ Z4 X! H9 d+ r% [% M                “我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”0 _9 M/ _0 w# r, H
     空间终点:「北京まで飛行機で行きます。」, p  S+ U' I% r/ {: [
                “我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”/ a/ a; v' R. H5 T; ~; A3 `& m5 I- Z
     使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。
7 j, u; C; e. G    ②「まで」和「までに」的区別
) X4 y& w& D! E3 f- M) e3 ^# Q        a 「まで」用在表示连续动作的结束时间,如:
) I& i6 A) w# ^; L1 [       「朝6時まで寝ます。」“睡到早晨6时。”
' ?* a7 z( Q/ h% ]          「来年までここにいます。」“到明年为止,我一直在这里。”
) ^& L- f9 m7 u1 E( D: J& x! n         这里的「寝ます」和「います」都是连续动词。2 |  [& ]- z8 \  w* G, ?8 J
        b 「までに」表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“……之前”。如:
" y' |! F' i2 N1 z" G       「昼までに終わるでしょう。」“中午之前会完吧。”) T, G. C" v! a/ Y" m7 |
          「6時までに帰ってきます」“6时之前回来。”( n0 A  x% P. @$ U  e4 D% k% Q; t0 Q
         这里的「終わる」和「帰る」都是瞬间动词。
/ Y/ ~0 t; \# Y1 V# s    在考试中经常会出现辨别「まで」和「までに」的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。 & q5 k! |% N# E. S( f* ^
   ③「いつまでも」原意为:“到什么时候都……”可看作副词,译为:“永远”;
; ]. U0 H3 S4 Z* z+ k( n: g     「どこまでも」原意为:“到任何地方都……”可看作副词,译为:“到底”;       「あくまでも」是由表示厌烦的「飽く」加「までも」构成,与「どこまでも」相同。, E4 f# g( N6 n" C: l- y

! \. l/ {8 a+ n7 @
  i4 h# Y1 z2 K( I   2,副助词
9 ?5 f/ ]4 v+ t: e/ M: C5 K/ \9 S     副助词「まで」表示的内容有:! b* T) ?2 y' B6 b" R
     ①表示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。
3 P$ J1 `3 k& P9 f* l3 f. ~$ f       「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」( f8 r; ?! g) p' o' E
         “小孩子打架连大人都出来了。”
) b9 s) S( B9 A; k5 y+ z0 _       「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」- w; v1 M+ @, B. c4 u3 [. Y
        “你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”$ x; z8 l2 ]5 M" c
     由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。! D  b$ I, p4 P0 e; F
     ②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。! w# y' S5 W* v2 H" x7 P1 u
      「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”; a- s) G& w" F- \# a1 H
      「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”
( N' a) u* _' \& s# u6 {
' P/ X$ F5 X2 Q, m
# |; E4 u0 i% W
3 A/ o* T& o- N* v: y2 _7 k五、「か」的类型和用法; m1 i- k7 Z, p$ T
     「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。
* l  ]0 v- c# O. y# n   1,疑问助词
( J, {  ~* P- k1 v, L      接在各种终止形句子后面,构成疑问句。
% q+ l* M* m7 @! j5 ?- e       「今日は暑いですか。」
0 a, P4 B8 Y& p$ z% M+ r       「今日は暑いか。」4 n  a. ?* y$ J+ ^/ u& d) h9 b6 ~- ~
       「今日は暑いでしょうか。」
# C, `* Y; K1 K: r! w    这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。  B6 X. z2 t  V- Y& k
    这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:
' w0 b) E' |% V( L! s# e      「あの人は学生ではありません。」: |/ D4 |/ `+ t: [
        “那个人不是学生 。”   明确表示不是学生。 - c5 I  D# ^+ [+ J9 n
      「あの人は学生ではありませんか。」
1 {5 [, S8 M" V, t) j        “那个人不是学生吗?”  说话人的态度基本上认为是学生。
1 B3 B/ B  d; k+ _7 K8 |8 U. a    所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。; Q6 t. y. N4 C. h" u$ M6 O
    又如:「今日は早くないじゃありませんか。」
- s( a0 ]7 R" e, f/ A9 u) O          “今天你来得不早呀。”3 t7 @* P* n( W4 H) `+ G
    这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。
( z  e$ k, q* F2 I2 A( B" {. Q% F- P
5 T$ u6 D1 d3 e9 A4 R( g6 u
% y, ]) i2 v: W2 R   2,副助词2 q. m. p1 g0 N0 T1 X
   ① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。
! Y9 u+ k' M8 m# b5 i     「誰かいますか。」) c4 d6 v) X- ~; _  u2 `
       “有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”: Q9 w7 ^( g( e; I
     「何か勉強していますか。」6 j1 ?6 w) V* u" `: w- i$ L
      “你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”; x7 K- w% e7 X( s" @
     「何処かへ行きたい。」8 O  I* U$ H& L, t
       “我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”0 G7 G; |0 f* i4 B1 o  s- ?0 C
    在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。如:% _1 a8 q0 c; [% s
    「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”) @% e: W( d% L5 A0 P
    「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”- G8 F: v! H" A( y5 `! y
    「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”
9 U, o' a) ]% n" s  Z   ② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。0 H) w' l8 r* b- U- Q
    「風邪を引いたのか、寒気がする。」
& z. E0 J7 O" G5 Q     “也许是因为感冒了,我有点发冷。”0 I1 V; o5 i; C5 E  d1 Q
    「気のせいか、顔色が悪いように見える。」
1 K8 F! ~2 U4 \. z5 |+ k     “也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”; V6 A( P  G; Z3 [( Y0 O! ~# f
    「会議はもう終わったかもしれない。」, s5 }0 F5 k$ x: v" t) f
      “也许会议已经开完了。”
5 I, Q+ q* W) u% w% l0 A$ b     这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。3 ^% V3 i2 `" F; R' U4 B
   ③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。
9 v6 h" i+ [! l+ h    「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」
: S: E/ }5 p. M' J. S8 ?$ t     “午后的会议,小王或者小李参加。”
8 w( [& B+ y( ?  b; c( y    「食うか食われるかの時が来た。」
3 @, O' }/ B* d5 u* A4 E     “已经到了你死我活的时候了。”+ M4 k- r# C5 _* n% ?
    这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”1 {" a2 b: @9 W, n! e' s
    「行けるかどうか、後で返事します。」
& i$ A8 K" ~  t- F     “是否能去,过后再给你回话。”
; d7 {# k4 W+ c5 O8 i+ `    这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。& g! I; J7 E& T  `
   ④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”
, k' C! Z1 S% J2 I/ ]; x      「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」3 e. f( K; _. {+ t4 t" @
      “刚要出家门,电话打来了。” ( D; H- O" i1 z+ H& C
    这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。
/ B3 X/ [/ K1 Z5 V; B5 F7 ^8 f9 q( h% y/ x: {  b( f6 i

( X2 N# U0 X, L) U7 Y3 X7 W% H5 |' G' R& J
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
呵呵,总斑竹用心良苦啊~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
简直太棒了。% a5 B3 e, s3 Y) P' j* M

8 J- d4 F+ b3 {) I5 Q每天都给我们提共好的学习资料
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-20 12:43:50 | 显示全部楼层
多谢~~~~~楼主大人万岁!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-5 12:01:54 | 显示全部楼层
真是不错。对我们学习日语帮助太大了。非常感谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-5-16 10:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表