咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 889|回复: 4

淡淡的寂寞

[复制链接]
发表于 2005-10-18 11:39:14 | 显示全部楼层 |阅读模式

  淡淡的寂寞
武者小路实笃

我时常会感到一阵淡淡的寂寞。这时,我便想写点什么,觉得写一点东西便可排遣这寂寞。所以我并不认为寂寞有什么不好。
寂寞,是某种饥渴,静静的、淡淡的。寂寞,是某种企求,尽管自已都不甚明了。当寂寞来临,就想要干点什么,会感到某种温馨,就想畅开心扉。
西行、芭蕉都曾寻求过寂寞。那大概是某种更加深刻的寂寞吧。而我时不时所感受到的,只是孩童似的寂寞,或者说是嫩芽般的寂寞。
不是什以不可自拔的寂寞,而是恰到好处的寂寞。
其程度也并不太严重、远非不可救药。只要写一点东西、散散步、看一幅好画什么的便可得以慰籍。
然而这寂寞却能使人认真。使人沉静。使人真心地去追求一些什么。使人懂得谦逊。
所以我喜欢这种寂寞,把它当成一种清纯的东西,而不欲轻薄待之。
寂寞,是一种清纯的憧憬。

 

 


作者介绍:
武者小路实笃
 
    (1885~1976)
    日本小说家。
    生于东京贵族家庭,父亲武者小路实世是子爵,祖父实藏为著名的歌人。他从幼年即入贵族子弟学校学习院学习,青年时对文学发生兴趣。受到托尔斯泰作品的影响,在哲学上接近禅学和阳明学派。这对他以后的创作思想有重要的影响。
  武者小路实笃于1908年在学习院高等科毕业,入东京帝国大学社会科,次年退学,与木下利玄、志贺直哉等办同人杂志,发表处女作《芳子》。1910年,同人杂志成员和有岛武郎、有岛生马兄弟等创办文艺刊物《白桦》,提倡新的理想主义的文艺,形成“白桦”派,武者小路是它的代表作家。
  他早期的主要作品,有中篇小说《天真的人》(1911),长篇小说《幸福者》(1919),剧本《他的妹妹》(1915)、《一个青年的梦》(1916)以及《爱欲》(1926)等,作品文体平易,表现作者对人生明朗而强烈的愿望。如《天真的人》写一个在恋爱上遭受打击的青年,直到他所爱的女子同别人结了婚,他还相信对方是爱自己的。《一个青年的梦》作于第一次世界大战正在剧烈进行的时候,反映了人类爱好和平的愿望。
  武者在创作和生活上,表现为一个乐天的理想家。曾发起“新村运动”。1918年创办《新村》杂志。为建设乌托邦式的社会,在日向创办劳动互助、共同生活的模范新村。1925至1936年,主办杂志《大调和》和杂志《独立人》。后以马克思主义在日本的普及,他的新村运动和社会主义思想遭到批判。在这次批判的风暴中他坚持自己的信念,并在这一时期写出了一系列长篇和中篇传记小说,如《释迦》、《孔子》、《托尔斯泰》、《二宫尊德》(1929)等。1937年欧游回国到1945年日本侵略战争失败的这一阶段内,他除继续创作一些戏剧和长篇小说外,从事美术著述,有《美术论集》、《读美》、《生活在艺术中的人们》等新著刊行,并发表《大东亚战争私感》(1942)等文章,支持侵略战争。战后致力于绘画,并从一般的文人画转向西洋画的制作。1951年以后完成长篇小说《真理先生》。

                         (楼适夷) 

 


原文:
小さい寂しさ
武者小路実篤

時々、別に理由もなく寂しさを感じることがある、こう言う時、何か書きたくなる、書くことでその寂しさに打ち克つことが出来る気になる。だからこの寂しさを感じることは悪いこととは思わない。

何かに餓えている。それもごく静かに淡い。何かを求めている、その求めているものは何か自分にもわからない。そう云う時、何か仕事がしたくなる。何かに親しみを感じる、自分の心をうちあけたくなる。
西(さい)行(ぎょう)も芭蕉も寂しさを求めていた。その寂しさはもっと痛切なものであろう。それだけそのその寂しさからのがれることは難しかったろう。僕は時々感じるのは、その子供のようなものだ。或いはその新(しん)芽(め)のようなものだ。
どうにもならないと言う程の寂しさではない。丁度いいくらいの寂しさである。
それだけ其処から生まれるものも、そう真剣な、どうにもならないと言うものではない。何か書くか、散歩かするか、いい画を見るか、すればそれで慰められる程度だ。
しかしこの寂しさは人を真面目にする。しんみりさせる。正直に何か求めさせる。謙遜にしてくれる。
だから僕はそう言う寂しさを、清いものとして愛するのである。馬鹿にしたくないと思っている。
清い憧れである。

回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 12:45:55 | 显示全部楼层
只是孩童似的寂寞,或者说是嫩芽般的寂寞。 僕は時々感じるのは、その子供のようなものだ。或いはその新(しん)芽(め)のようなものだ。 个人觉得 我时常感到的寂寞就像是那位寂寞的孩童,又或是那株寂寞的新芽。 这样会更符合原文意思。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2005-10-19 13:06:02 | 显示全部楼层
这一句紧接在「西(さい)行(ぎょう)も芭蕉も寂しさを求めていた。その寂しさはもっと痛切なものであろう。それだけそのその寂しさからのがれることは難しかったろう。」之后,偶觉得是对寂寞的程度的比较,「子供のようなもの」和「新芽のようなもの」的「もの」应该就是「寂しさ」本身。再说楼主“......的寂寞就像.......孩童,又或是.......新芽。”的表达是不通的。 同时偶也发现偶漏了一句:「それだけそのその寂しさからのがれることは難しかったろう。」“因而也是难以摆脱的吧。” 这篇短看似简单,其实理解上、翻译都非常费脑子。偶自己也不满意,希望和大家一起讨论。
回复 支持 反对

举报

发表于 2005-10-19 13:16:25 | 显示全部楼层
下面是引用华南虎于2005-10-19 13:06发表的: 这一句紧接在「西(さい)行(ぎょう)も芭蕉も寂しさを求めていた。その寂しさはもっと痛切なものであろう。それだけそのその寂しさからのがれることは難しかったろう。」之后,偶觉得是对寂寞的程度的比较,「子供のようなもの」和「新芽のようなもの」的「もの」应该就是「寂しさ」本身。再说楼主“......的寂寞就像.......孩童,又或是.......新芽。”的表达是不通的。 同时偶也发现偶漏了一句:「それだけそのその寂しさからのがれることは難しかったろう。」“因而也是难以摆脱的吧。” 这篇短看似简单,其实理解上、翻译都非常费脑子。偶自己也不满意,希望和大家一起讨论。
是的。理解上是一样的。 我的意思是,这边能不能使用比拟的手法。 因为,作者用的是 『その子供のようなもの』『その新芽のようなもの』特指前面的那种寂寞,而我的寂寞 就像 他们的寂寞的小孩(他们的寂寞是大人),就像他们的寂寞的新芽(他们的寂寞是大树),所以才这么翻的。 还有,我是1楼(用 楼上的 也行),你才是楼主。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2005-10-19 13:36:17 | 显示全部楼层
容想。 先把修改版贴上。 淡淡的寂寞(修改版) 武者小路实笃 我时常会感到一阵淡淡的寂寞。这时,我便想写点什么,觉得写了一点东西便可排遣这寂寞。所以我并不认为感到寂寞有什么不好。 寂寞,是某种饥渴,静静的、淡淡的。寂寞,是某种企求,尽管自已都不甚明了。当寂寞来临,就想要干点什么,会感到某种温馨,就想畅开心扉。 西行、芭蕉都曾寻求过寂寞。那大概是某种更加深刻的寂寞。因而要摆脱也很难吧。而我时不时所感受到的,只是孩童似的寂寞,或者说是嫩芽般的寂寞。 不是什以不可自拔的寂寞,而是恰到好处的寂寞。 所以其程度也并不太严重、远非不可救药。只要写一点东西、散散步、看一幅好画什么的便可得以慰籍。 然而这寂寞却能使人认真。使人沉静。使人真心地去追求一些什么。使人懂得谦逊。 所以我喜欢这种寂寞,把它当成一种清纯的东西,而不欲轻慢待之。 寂寞,是一种清纯的憧憬。
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-30 07:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表