咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 488|回复: 12

【翻译问题】予約は確かに承っております

[复制链接]
发表于 2005-10-19 10:15:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
  二名様、お泊まりですね。はい、予約は確かに承っております。
请问该如何翻译这两句句子,说话人的身份是什么呢?承っております用的是哪个词的敬语或谦逊语?
谢谢指教。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 10:22:31 | 显示全部楼层
受ける的自谦语
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-10-19 10:43:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-19 10:52:37 | 显示全部楼层
能不能翻译一下这两个句子,有了中文意思可能会更好地理解,谢谢各位。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 10:53:46 | 显示全部楼层
还真不会翻
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-19 11:20:25 | 显示全部楼层
那既然你不帮忙翻,就帮忙确认一下吧。
投宿人:2人,住宿。
旅馆里的人:好的,两位确实预约过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 11:23:43 | 显示全部楼层
下面是引用jones_sheng于2005-10-19 11:20发表的:
那既然你不帮忙翻,就帮忙确认一下吧。
投宿人:2人,住宿。
旅馆里的人:好的,两位确实预约过。


我觉得你理解的是对的,至少我也是这样理解的~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 11:30:07 | 显示全部楼层
都是旅馆的人说的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 13:04:00 | 显示全部楼层
白开水好啊,白开水美容
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-19 23:02:31 | 显示全部楼层
下面是引用coldkq于2005-10-19 11:30发表的:
都是旅馆的人说的
那はい怎么解释?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-20 09:26:39 | 显示全部楼层
不用解释
客人说的话省去了
要么就是客人是哑巴
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-20 09:34:05 | 显示全部楼层
下面是引用jones_sheng于2005-10-19 10:15发表的【翻译问题】予約は確かに承っております:
  二名様、お泊まりですね。はい、予約は確かに承っております。

2人住宿是吧。好,您的预约就由我来办理了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-20 09:46:18 | 显示全部楼层
下面是引用jones_sheng于2005-10-19 10:15发表的【翻译问题】予約は確かに承っております:
  二名様、お泊まりですね。はい、予約は確かに承っております。
请问该如何翻译这两句句子,说话人的身份是什么呢?承っております用的是哪个词的敬语或谦逊语?
谢谢指教。


2位,住宿是吧。
不错,是有你们的预约。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-3 10:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表