咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 247|回复: 6

【翻译问题】

[复制链接]
发表于 2005-10-21 16:22:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
  皆様への感謝かたがた、ここに去年の実績を報告する次第であります。
查过[次第],可是它的接续只有两种,
1接动词连用形,表示“一。。。。就。。。”
2接体言,表示“全凭”,“依靠”。

请问这里是什么用法?谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-21 16:24:30 | 显示全部楼层
这里是 介绍经过 的意思

(2)現在に至るまでに、物事がたどった道筋。事情。いきさつ。
「事の―を話す」「かような―で面目ない」「事と―によっては一肌脱ごう」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-21 16:56:07 | 显示全部楼层
你啥时候也成了荣誉会员了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-21 17:02:57 | 显示全部楼层
皆様への感謝かたがた、ここに去年の実績を報告する(  )であります。
答案:次第

书上给的提示是:というわけ

不明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-21 17:04:00 | 显示全部楼层
下面是引用coldkq于2005-10-21 16:56发表的:
你啥时候也成了荣誉会员了?

荣誉会员是由谁决定的呀?
楼上的哥哥怎么不是呢:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-21 17:05:28 | 显示全部楼层
接着1楼的说

  [次第]作名词时表示 程序,次序或情况经过
例:①次第によって適当に処分する。根据情况给予适当的处分。
 ②結婚式は前もって決まった次第にしたがって順調に行われました。 结婚仪式按照预先定好的程序进行的很顺利。
 ③次第によって、事件の当事者だけではなく、責任者も罰することもある。根据情况,不仅限于当事者,责任人有时也要给予惩罚。


  例句翻成:向大家表示感谢的同时,顺便再向大家汇报一下过去一年中的在此的业绩情况。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-21 17:12:37 | 显示全部楼层
わかんないな、
だいたい、登録時間にめんじて名誉を与えてくれたかな。

おめえもめちゃくちゃがんばってね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-3 07:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表