下面是引用ru_yun于2005-10-23 07:48发表的:
现场技术翻译最重要的是懂技术。
这是我本人的理解。
懂了之后,一边可以向日方提些建议,没事的时候可以向下面的技术员问些问题。
呆呆的站在那里是肯定不行的。只是普通的翻译啊。
恩,你说的对,现场技术翻译确实是需要一定的技术知识,,不需要太多,但是一定要懂~~,
而且也要知道技术的术语~~,要不就算自己知道,但是在语言的表达上也是有问题的~~,
这样能够起到承上启下的作用,这样工作就能表现的更好~~,同时这个也是现场技术翻译
一个工作职责~~ |