& W6 J8 [- c7 l: X' J
( z" X c; Z5 U9 P! n3 q y! N以前在澳门大学图书馆,看过一本美国人写的书,介绍纽约市民讲英语的情况。书中提到,同一个意思,用英语表达,牙买加后裔与意大利后裔,富人区居民与穷人区居民,它们的讲法,虽然总的意思都对,但在选词造句方面,互相之间有一些小的差异。该书作者认为,在纽约市这样一个很小的地理范围内,同一种语言,同一个意思,竟然有这样多的表达方式,这在世界上是很罕见的。当时看到这里,我心里就想,这位作者肯定不懂日语,否则他不会得出这个结论。 % f' R6 B/ l* W/ W5 ^+ T
* f5 {+ v) z' P+ p B6 N8 ^. O9 b
0 X; U6 r1 ^$ Q7 Q! f* G+ w
- t$ J% c5 P9 t, \( U9 C其实,在日本,这种情况很普遍。住在东京的朋友,大概知道在伊豆诸岛南部,有个八丈岛。日本有一个语言学研究机构,曾在八丈岛进行过一次调查,看看“我昨天没有去”这样一个意思,究竟有多少种说法。结果发现,在不同的场所,在不同的辈份之间,不同职业的人,总共有 16 种说法,分别是: & h t8 c3 l3 q: U6 M& a6 _
9 B# L0 e8 x& y6 k
$ t1 k# [* ^4 h; p
" S5 W* W& q6 c H昨日いきんじゃらら。
. J2 R2 S+ z" L3 K! i: @6 F; ~/ n; r& V" a3 {/ u3 n
昨日いきんじゃった。
. A* u8 ]2 x% ]
7 X9 w7 q9 d" r' @7 ^昨日いきんならら。& q# o& K5 {: n! i3 |! r1 R! t
+ g% q+ K, ^) C' E5 a0 f2 ~* d
昨日いってきんならら。& x. O$ H1 _9 |% F
% \: Y _0 S5 d& w7 ~ f昨日いきんなった。- L* O( R: \# t6 `: J$ i5 d. A) U
4 y) ]9 O7 T) f) B3 B% n% d. [9 J昨日いきんなったら。
* y6 H' H7 K4 K% k7 D- u" _& W/ G4 q( k" C
昨日いきんなかった。: J: {: u4 m) T. q, ?
9 p" V# a; b; q" S; p
昨日いきんなかったら。; H; I: X& w% h+ s7 _
2 Q+ c+ W4 s8 ^+ w
昨日いきんなからら。 _8 d! W4 C) ?! t9 r4 |
0 m' e5 x, e( v昨日いきなからら。: v, O6 f }! _: ]3 L6 o5 {
k" t1 t% B e4 v& m) k O
昨日いきなった。" B! Q& ^+ W: Q1 g$ v o% v
5 Y, A+ P8 i) u, G/ ]昨日いき-たしんじゃらら。
# m9 m* o9 U9 k9 b6 F* e7 u* v3 z0 F$ v( x( a: |3 \! W
昨日いき-たしんならら。
2 d2 d9 K* O. N% W- y
- k+ l! F7 Z2 i; S: v. I$ Y2 l昨日いかなかった。(标准讲法)3 n- N' N0 z4 _2 C' k
# d. b$ K1 t* w/ t8 F昨日いかなかったです。(标准讲法)
# Z7 L. s: o4 B0 d/ g9 \" n$ N8 ^6 k+ G. ?: H! z
昨日いきませんでした。(标准讲法)8 a/ [8 |9 @0 c- ]; C
3 S3 {3 r. s; i' E: ?! O( l% M, C8 h# @) X, i! A) T
: E; ]* ^. W, F$ ~$ \( l6 Y
# K6 z4 U3 E8 |- a7 l0 O! W
3 Y: |! A4 r% O2 ]" P# l0 \
我为什么要聊这个话题呢?因为有一些朋友跟我讲,他们去日本的 BBS 和聊天室,跟日本网友交流,发现他们的日语讲法,很不标准,跟《日语语法书》有很大的出入,看上去,似懂非懂。他们问我,这些非标准的讲法,是否正确,是否可以模仿。我写这个帖子,就是想说,第一,这些非标准的讲法,按照日语语法,严格地说,是不正确的,它们只在某些地域、某些阶层、某些范围内使用,没有普遍性,因此,第二,您最好不要模仿。不过,为了交流上的方便,您最好了解这些讲法的大概意思,我看也就行了。
/ Q+ U* X* x) t3 [+ c 7 B3 ~+ i) t |( B1 Z
1 D0 m F1 ]& ^/ K9 ]) ?; S1 x; ]
* m' e a. [0 K$ p8 t4 m) k/ K/ V# t8 U- W
|