咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 429|回复: 11

【翻译问题】だれがだれに「出るよ。」と声をかけたのか。

[复制链接]
发表于 2005-10-25 20:21:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
哪位帮忙翻译解答一下,谢谢
木曜日の午後。玄関のブザーが鳴った。妻も娘も台所で何かやっている。「でるよ。」と声をかけた。
ドアの向こうに郵便配達員が立っていた。
「どなただったの。」台所から妻の声。「うん。小包だ。いなかのおばあちやんからだ...。」
問い だれがだれに「出るよ。」と声をかけたのか。
1.筆者が郵便配達員に
2.妻が筆者に
3.筆者が妻と娘に
4.おばあちやんが筆者に
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-25 21:03:24 | 显示全部楼层
3   筆者が妻と娘に
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-25 21:06:42 | 显示全部楼层
从哪里能看出是「3.筆者が妻と娘に」呢,能帮忙解释解释吗,谢谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2005-10-25 21:08:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-25 21:20:19 | 显示全部楼层
下面是引用zxy04于2005-10-25 21:08发表的:
星期四下午,门铃的声音响起了.妻子和女儿不知在厨房做什么;"来了",(我应答道,)出来看到邮递员站在门口.
"是谁啊?"妻子在厨房里问道,"嗯,小包裹,乡下的奶奶寄来的..."(我回答到).

因此选择1.
我和你的想法差不多,可不对,答案是3
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-25 21:23:21 | 显示全部楼层
でるよ    这是在家中说的话   不可能是对邮电员说的
如果是通过对讲器对邮电员说的话  要用敬语  
所以  1  是不对的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-25 21:24:55 | 显示全部楼层
妻子在厨房没有出去  所以  2  也不对

4 就更不对了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-25 21:27:27 | 显示全部楼层
好棒,谢谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2005-10-25 21:28:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-25 21:46:03 | 显示全部楼层
正解は3ですね。

「(僕が)出るよ。」

(告诉老婆孩子:我去吧。)

个人觉得如果是对邮递员说,不用 出る 这个词,而应该用 来る。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-25 21:49:09 | 显示全部楼层
呵呵,谢谢各位高手了
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2005-10-25 21:58:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-3 07:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表