咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 364|回复: 10

【翻译问题】

[复制链接]
发表于 2005-10-26 14:36:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
  大家对他的印象,说起来算是好的.只是他平日很少说话,也不大与人来往,所以与大家的关系不算亲密.(どちらかといえば)
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-26 14:38:49 | 显示全部楼层
人に自分の宿題をやらせる気持ちですねえ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-26 14:44:04 | 显示全部楼层
下面是引用coldkq于2005-10-26 14:38发表的:
人に自分の宿題をやらせる気持ちですねえ。
最後の
お願い
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-26 14:55:07 | 显示全部楼层
逝ってよし
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-26 14:58:39 | 显示全部楼层
下面是引用狂语者于2005-10-26 14:55发表的:
逝ってよし
ただ、できない翻訳
すべてのではない
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-26 15:05:03 | 显示全部楼层
皆は彼女に印象はどちらかといえばよいが、平日はあまりしゃべらなく、他人と付き合わないので、皆との関係が親密ではない

以上は自分やった
なんか本場的ではないと感じる
先輩 指導させていたたく
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-26 15:06:20 | 显示全部楼层
这句话怎么像我们以前做过书上的一道翻译习题啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-26 15:07:46 | 显示全部楼层
是书上的呀.课后翻译呀.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-26 15:13:35 | 显示全部楼层
彼といえば皆の印象はどちらかといえばよいが、平日はあまりしゃべらなく、他人とも付き合わないので、皆との関係は親密だとは言えない
翻得很差,凑合看吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-26 15:18:04 | 显示全部楼层
有り難うございます。
けど、まだ分からないところがあります
掲示でもいいですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-26 15:18:35 | 显示全部楼层
大家对他的印象,说起来算是好的.只是他平日很少说话,也不大与人来往,所以与大家的关系不算亲密.(どちらかといえば)

彼に対する印象はね、みんなは、どちらかというと、よいでしょう。ただ、彼は平日、無口であまり人と交流しなくてね、みんなとは仲がよいとは言えない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-3 03:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表