咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 586|回复: 8

【翻译问题】我珍惜我們之間的點滴,而你卻盡所能的挑不合適,該怎麼翻譯

[复制链接]
发表于 2005-10-28 16:49:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
我珍惜我們之間的點滴,而你卻盡所能的挑不合適在一起的缺點
請問該怎麼翻呢?
先謝謝您了,感謝.

上面的意思是,一個人要與人分手時,會找了很多不是理由的理由來分手,
盡挑一些他平日没有關係,而現在卻連上個廁所,都嫌你太大聲的理由,
來分手.你不覺得太過份了嗎?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-28 16:51:20 | 显示全部楼层
哦?
台湾人?
要踹女朋友吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-28 16:56:28 | 显示全部楼层
好象太酸了吧,而且,我不太读的懂哎
“而你卻盡所能的挑不合適”这什么意思啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-28 17:00:02 | 显示全部楼层
人家国语不行的拉
你要理解的拉
挑两个人之间的别扭的意思了拉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-28 17:01:27 | 显示全部楼层
了解了
可是
翻不出来哎
(不要打我)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-28 17:09:47 | 显示全部楼层
我试试地翻译了。

わたしは二人の間のどんなことでも大切にしたいの。
なのに あなたは嫌(や)なあら探しばかりするのね。
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-28 17:11:20 | 显示全部楼层
虽然我翻不出来,但是我觉得,后半句不对吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-28 17:14:06 | 显示全部楼层
気味悪いことしか
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-28 17:27:59 | 显示全部楼层
下面是引用tama4522于2005-10-28 16:49发表的【翻译问题】我珍惜我們之間的點滴,而你卻盡所能的挑不合適:
我珍惜我們之間的點滴,而你卻盡所能的挑不合適在一起的缺點
請問該怎麼翻呢?
先謝謝您了,感謝.

上面的意思是,一個人要與人分手時,會找了很多不是理由的理由來分手,
盡挑一些他平日没有關係,而現在卻連上個廁所,都嫌你太大聲的理由,
來分手.你不覺得太過份了嗎?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-2 23:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表